咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 288|回复: 5

[翻译问题] 昨天您提出取消预定

[复制链接]
发表于 2007-7-31 13:15:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
昨天您提出取消预定,由于没有提前四个小时,我们将扣除您一个小时的费用,请您理解。
昨日、予定をキャンセルしました、4時間早めにしなかったため、こちらが一時間分の料金を差し引かせていただきます。
这样对吗?
这句话怎么说比较好。
麻烦各位,谢谢大家。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 13:18:04 | 显示全部楼层
我觉得这样说可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-31 13:23:54 | 显示全部楼层
那 请您理解 怎么说?
因为我要写道email里面,所以想知道怎么写比较客气,别人不会生气
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 14:06:03 | 显示全部楼层
原帖由 xiroyibara 于 2007-7-31 13:15 发表
昨天您提出取消预定,由于没有提前四个小时,我们将扣除您一个小时的费用,请您理解。
昨日、予定をキャンセルしました、4時間早めにしなかったため、こちらが一時間分の料金を差し引かせていただきます。
这 ...


昨日、予約をキャンセルすることを提出て頂きましたが、4時間前に連絡して頂いていませんので、1時間の料金を差し引かせて頂きます。ご了承ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-31 14:11:38 | 显示全部楼层
申し訳ございませんが、昨日、予定をキャンセルされました、4時間早めにキャンセルしなかったため、こちらが一時間分の料金を差し引かせていただくことになります。どうぞご了解していただきます。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-31 14:43:27 | 显示全部楼层
谢谢各位!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 20:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表