咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 711|回复: 4

[翻译问题] 很长的一句话 今回、銀蒸着加工をしていた会社がつぶれてその……

[复制链接]
发表于 2007-8-2 14:07:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
今回、銀蒸着加工をしていた会社がつぶれてその金型が中国の悪徳メーカーの手に渡ったので万盛さんにその金型がないということなので、新規に作成してもらうことになりましたこれが、そのポットの話の流れです。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-8-2 14:33 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-2 14:22:39 | 显示全部楼层
这次,从事银蒸着加工的公司倒闭那些金型落到了中国不道德的企业中,并对万盛说没有那些金型,所以又要请你们重新做成。这就是那个模糊话题的过程。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-2 14:37:48 | 显示全部楼层
因为以前从事镀银加工的那家公司倒闭了,模具被倒到一家中国的无赖公司,他们还对万盛说模具没了,所以最终重新开了模具。这就是。。。。的经过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-2 14:41:29 | 显示全部楼层
今回、銀蒸着加工をしていた会社がつぶれてその金型が中国の悪徳メーカーの手に渡ったので万盛さんにその金型がないということなので、新規に作成してもらうことになりましたこれが、そのポットの話の流れです。

关于那个水壶,有这么一个说法:说是原来从事镀银的那家公司倒闭了,之后那个模具就落入了中国的一个不法制造商之手。没了模具可不行,于是决定由万盛公司来重新制作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-2 14:48:04 | 显示全部楼层
谢谢楼上的各位 你们的回答对我帮助很大
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 20:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表