咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 422|回复: 5

[翻译问题] 超级难度 专利翻译 2

[复制链接]
发表于 2007-8-3 17:41:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
インクカートリッジのB収容場所に設けた外気と連通する空気口がインク室と余剰インク収容室の側壁の間に形成した間隙をインク室の上端部とほぼ同じ位置に開口した空気口であるとB収容場所からインクが外部に漏れることを防止することができるがこの場合も空气口にインク漏れ防止部材を設けることが安全上好ましい。インク漏れ部材としてはインクのぬれ性に乏しいものであればいずれのものでも用いられる。

 另外,设置于喷墨盒B收纳室中与外部空气连通的空气口如果是在墨水室的上端大概相同的位置上将墨水室和残余墨水收纳室的侧壁之间形成的空间作为开口的空气口的话,也可以防止墨水从B收纳室中溢漏到外部,这种情况下,在空气口处设置墨水防漏构件是安全性上最理想的方法。如果漏油构件易被墨水渗透的话,最好无论哪种情况下都采用设置防漏构件的方法。
  
  上面是我的译文,最后一句不知道什么意思,请大家帮忙看看哦

[ 本帖最后由 爱游泳的鱼 于 2007-8-3 17:56 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 17:56:59 | 显示全部楼层
大家进来看一下啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 18:19:35 | 显示全部楼层
感觉你最后一句翻错了.....
那个是对渗漏防止部件材料特性的要求
你再看看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 20:20:41 | 显示全部楼层
原帖由 职业牧民 于 2007-8-3 18:19 发表
感觉你最后一句翻错了.....
那个是对渗漏防止部件材料特性的要求
你再看看.

我知道最后一句不对,但是我不知道是什么意思,所以请各位给点意见阿~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-3 20:36:04 | 显示全部楼层
看到这类文字就头大。所以前面的没看,只看了最后一句,意思是「作为防止墨水渗漏的材料,任何一种不易被墨水渗透的东西都可以」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-3 21:41:26 | 显示全部楼层
哇总算有答案了……非常感谢!我快被这些东西弄得疯掉了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 18:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表