咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 7050|回复: 13

咖啡日语字幕组全新招募

[复制链接]
发表于 2007-8-10 13:30:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
字幕制作过程:
寻找片源(高清晰片源)→翻译(原文听写,一次校对+翻译,二次校对)→时间→后期特效压制→发布

发布资源: [SUBCOFFEEJP]咖啡曰语字幕组
发布者ID:倒灶
欢迎您光临咖啡曰语字幕组论坛:
http://coffeejp.net/bbs(服务器搬家中,暂时无法打开)
————————————————————————
咖啡曰语字幕组所有成品均为中日双语字幕,特别面向不同级别的日语学习者日剧及动画爱好者收藏者提供高质量画面高质量原文及翻译的作品,对日语学习有一定的辅助效果。

现面向各位日语高手及日语爱好者学习者诚招制作人员。

由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。

同时请不要仅凭一时兴起来加入以免延误制作辜负广大观众的期待。

我们能提供的报酬不多。但我们保证加入我们你将能得到:
1。高清晰画面高质量无字幕DVD片源(极端适合收藏)。
2。FTP高速下载。
3。无限的日语听力能力的提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。
4。第一手字幕资源(双语的)。
5。收到广大观众的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。

感兴趣的朋友请联系:
倒灶 QQ:120759004(全年隐身,敬请召唤) MSN(邮箱):fox_cc_zhang@hotmail.com
加入时请注明自己所期望的分工(不写认证信息的将被华丽的无视)。
————————————————————————

招收人员条件:
统一条件:
有爱心喜欢看曰剧动画。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。)
要有稳定的上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。)
网络较好。(电信优先,网通铁通及海外网络用户请忍耐下载较慢等问题,不能忍受的朋友请止步。)
具备在线联系工具(QQ.MSN等),会使用QQ群功能。(不爱用QQ且对爱用QQ这件事没有想法的朋友请止步。)
会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。)

以下是明细分工:
1。片源人员:
要求:会用winny,share等软件,能及时搜索到我们需要的高质量片源并上传FTP。

2。原文听写人员(需进行听写测试)
要求:有较高的听写水平,能将日语原文全盘听写下来者优先(此能力与日语等级无关主要是听音要准确)。欢迎想练习听力的朋友加入(听写原稿确实是一个不错的练听力的方法)。

3。初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试)
要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。(只能听写无法翻译的朋友请选择2。)

4。 时间轴人员(需进行掐时间测试)
要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好有双语时间制作经验,单双语时间稍有差别),日语能力不做要求但至少要懂50音。要有耐心(时间轴基本上算是体力劳动)。有爱心想加入又不会的朋友请搜索ASS时间轴制作方法进行自学。

5。特效制作人员:
要求:要有一定的特效制作经验,(会使用AE者优先)。会使用制作特效软件VirtualDubMod_1_5_4_1_All_inclusive(其他的也可以),基本懂得SSA文件的制作。曾经做过特效。(有成品者优先)

同时也招收可以制图的特效(熟练掌握PS),可以制作出漂亮的海报或者LOGO,方便我们使用。

6。终极校对人员(需进行听写翻译测试)
要求:有极强的责任心。须有极高的听力及翻译水平(级别也许不能决定一切,但恳请1级听力80分以上的朋友务必贡献一下自己的力量)。能对制作好时间轴的字幕进行原文及翻译的校对(需要对字幕有一定了解)。能及时处理时间轴的小错误(需要有时间轴常识)。能及时修正特效上的错误(需要对特效有一定认识)。

7。压制人员
要求:熟练使用各种视频压缩剪辑格式转换等相关软件,能处理任何种类片源将其压缩成成片。并上传FTP。

8。发布人员
要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片到处散播者优先。

9。论坛版主,管理员
要求:有做论坛版主或管理员经验。(懂不懂日语绝对不是问题,懂网络会操作论坛才是王道。)

以上

感兴趣的朋友请联系:
倒灶 QQ:120759004(全年隐身,敬请召唤) MSN(邮箱):fox_cc_zhang@hotmail.com
加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加入字幕组做时间轴】(不写认证信息的将被华丽的无视)也不需要跟贴,直接来QQ召唤我就好了,跟贴我看不到哦。

感谢大家长期以来对本字幕组的支持。由于各方制作人员的个人能力总是有限的,因此对字幕中出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力。

[ 本帖最后由 倒灶 于 2007-8-13 08:23 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 14:22:33 | 显示全部楼层
能不能先实习下啊,没这方面的经验,就是想练练听力,多学点东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 07:59:03 | 显示全部楼层
听写原稿的确很练听力,也很费时间。话说曾经试过听写过一次,结果花了整嗰星期的说,看来我真的不行啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 08:00:36 | 显示全部楼层
漫画的话我倒是可以,对话基本能做到边看边翻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 09:41:01 | 显示全部楼层
(听说)字幕如果日本有人可以叫他们录的
只要片子里有写字幕放送的,电视台会同时放字幕的,这个时候用2块电视卡一块录片,一块录字幕即可
话说这个是在45所听说的,他们柯南的日语字幕就是这么来的,不是自己听的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 17:21:21 | 显示全部楼层
HOHO 又要招人拉!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-16 16:06:30 | 显示全部楼层
支持一下。
支持迅雷下载就好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-20 14:39:27 | 显示全部楼层
话说前段时间跟迅雷做了合作。。。。现在已经支持用迅雷下载了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-20 15:51:02 | 显示全部楼层
倒灶老大   好久不见啦    我是癫痫    没想到组里又找人啦
加油吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-20 17:03:06 | 显示全部楼层
为什么片子没有字幕呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-20 17:49:57 | 显示全部楼层
ls的,为什么片子会有字幕啊?
目前只有正规渠道销售有版权的作品才会有字幕吧(外面盗用字幕组辛苦作品的d版不算)
咖啡可是无料的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 14:50:26 | 显示全部楼层
偶想试听写原文,不过又怕水平不行,哎
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-1 22:09:51 | 显示全部楼层
LS的各位。日本的片子不像中国的几乎都是没有字幕的。(个人猜测是日本人少。。。中国人太多闲的???随便说说。。嘿嘿)

重点是。。本字幕组现缺校对翻译时间后期终校人员。听写人员暂满。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-15 10:01:07 | 显示全部楼层

想加入

日语已通过一级,想报名加入3。现在没有工作,在家里呆着,所以时间很宽裕。如果找到新的工作没有时间了,会提前告诉你们。
qq20802031
msn:gamu800912·hotmail。com
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 08:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表