咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 597|回复: 7

[其他问题] 请各位帮我看一下我写的东西哪里奇怪了

[复制链接]
发表于 2007-8-15 16:22:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
我写的东西到底哪里怪了


我就不懂了,为什么日本人说我的日语很好笑,我觉得没什么语法错误啊,可能我习惯了主谓宾的句式,总觉得对于谓语最后出现的日语怪怪的,现在请求日语达人们帮我看一下到底以下这段日语有什么可笑的:
 いつもお世話になっております。
 今週、Lan経理が夏休み中ですから、寧波について小職がfollowさせていただきませんか?
 寧波鋼鉄の担当者と連絡して、未だ出張中です。出荷したかどうかよくわかりません。 来週帰れると、すぐ確認してくれます。暫くお待ちください。
 尚、スケジュールにつきまして、「OK」と返事しました。
 Al-killedの方々が九月の見学に参加するかすまいか、教えていただきませんか?
 宜しくお願い致します。
请大家指正,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 16:31:32 | 显示全部楼层
なるほど、   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 16:58:53 | 显示全部楼层

回复 #1 vincent_chen 的帖子

寧波について小職がfollowさせていただきませんか?
这句说成:寧波につれていただきませんか。比较好
“寧波鋼鉄の担当者と連絡して、未だ出張中です。出荷したかどうかよくわかりません。 来週帰れると、すぐ確認してくれます。暫くお待ちください。”
==寧波鋼鉄の担当者がまだ出張中ですから、出荷か否かはまだは良く分からないです。戻った後、早速確認致します。お待ちください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 17:02:38 | 显示全部楼层
LZ和LSD都奇怪
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 17:17:45 | 显示全部楼层
やってみて。
今週、Lan経理が夏休みになりますので、彼の代わりに寧波に一緒に行ってよろしいでしょうか?
 寧波鋼鉄の担当者と連絡しましたが、また出張中ですので、出荷かどうかはまだよくわかりません。 来週帰る次第に、早速に確認します。もうしばらくお待ちください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 18:03:05 | 显示全部楼层
小職是什么?公職?
follow的日文是フォロ―
。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
寧波について小職がfollowさせていただきませんか?这句话以我来看我真的不知道你到底在表达什么?因为させていただきませんか是让我做好吗?
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 20:04:53 | 显示全部楼层
いつもお世話になっております。
 今週、Lan経理(称呼本公司人员要用谦语,直呼其名或职位在前)が夏休み中ですから(なので)、寧波(意味不明)について小職(这个是有一定职位的人用的自谦语,请确认是否适合)がfollow(用日语)させていただきませんか(征询他人意见的话用可能态)?
 寧波鋼鉄の担当者と連絡して、未だ出張中(主语不明,最好加一个...だそう)です。出荷したかどうかよくわかりません。来週帰れると、すぐ確認してくれます(主語特定できない*別途説明)。暫くお待ちください。
 尚、スケジュールにつきまして、「OK」と返事しました(主語と対象特定できない)。
 Al-killedの方々が九月の見学に参加するかすまいか(敬語は使っていない*別途説明)、教えていただきませんか(可能形が礼儀正しい)?
 宜しくお願い致します。

*寧波鋼鉄の担当が来週帰ると、すぐ確認してくれます。
*Al-killedの方々が九月の見学に参加なさるかどうか、ちょっと確認致したいですが、(ありうる言い方)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-15 23:47:20 | 显示全部楼层
我想大多数人看了你的文章,不知道你真正想要表达的意思是什么吧!
所以把你要表达的内容用中文写出来,让大家知道以后才能讨论你写的日文,对吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 10:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表