咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 416|回复: 6

[翻译问题] 请教“グルノーブル冬季五輪の記録映画...”

[复制链接]
发表于 2007-8-20 21:37:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
不太理解这句话,请教

グルノーブル冬季五輪の記録映画(68年)は「フランスでの13日間」という無味乾燥な原題である。この作品がまとう甘い記憶は、全編に流れるフランシス・レイの音楽と、邦題「白い恋人たち」のためだろう。命名の妙だ。


应该是理解有误,所以感觉前后文意思不一致。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-20 22:11:54 | 显示全部楼层
摄于68年的グルノーブル(天知道是法国的哪个地方)冬季奥运会的纪录片,原题非常枯燥无味,叫「在法国的13天」。而人们所以能对这部作品拥有美好滴回忆,很可能是因为贯穿于全片的フランシス・レイ的音乐,以及译成日语名字的「白色的恋人们」的原因吧。这真是命名之妙啊!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-20 22:35:20 | 显示全部楼层
谢谢LS
只是偶一时脑子没转过弯来
感觉前面说题名枯燥无味,后面又说名字命得好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 08:59:44 | 显示全部楼层
摄于1968年的格勒诺布尔法国冬季奥运会(グルノーブル冬季五輪)的纪录片.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 11:42:37 | 显示全部楼层
以格勒诺布尔冬奥会为背景的记录片(68年)原名叫《在法国的13天》。好一个平淡无奇的名字。如果说影片给观者留下了什么美好的回忆的话,那恐怕要归功于贯穿全片的弗朗西丝·雷的配乐,以及译名-《白色恋人们》了。名字翻译得很巧妙呀----转自沪江
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 11:51:53 | 显示全部楼层
素晴らしい、ZHB-tjさん!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-21 12:55:09 | 显示全部楼层
不好意思,转帖而已,感觉翻译的很好,奇文共欣赏吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 05:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表