建议你再把动词变形都看一下,这样会清晰点!~
売る是原型(●)
売れる是売る的它動詞(●)
売れる也是売る這個自動詞的假定形(×)
売れる也是売る這個自動詞的可能態(下者的約音版)(●)
売られる是売る的可能態(×)
売られる是売る的被動態(●)
其中有重覆了寫法但在語法上意思有不同﹖(如有時沒有助詞看的時候,怎辦﹖)
如売れれば是甚麼意思﹖
怎可以知道它是從那個形態變出來、是甚麼意思﹖
這麼的売れれば的売れる是否不可能是可能態因為可能態不能再接ば﹖
我都亂了,希望有人看得懂
売れれば,是由売れる变换成假定形
~ば---->如果...话
翻译为:如果能卖的话. |