态度有问题。下不为例.看看版规
本版规则
1. 提问前请先尝试 搜索论坛 已有的答案,可以参考置顶的分类整理帖子和老帖子。
2. 发新帖提问时请选择主题分类,尽量使用详尽标题(请带上问题的关键字)。
3. 请不要重复发表、灌水、刷屏、版聊等。
4. 禁止发布或转贴攻击性、血腥、怪异、庸俗、色情、擦边球言论、政治言论及其他可能引起他人不快的内容。
5. 禁止发布商业性广告和聊天群交友等信息。
ZTあの殺人犯、人一人殺すぐらいのことはなんとも思っちゃいない。
译文:那个杀人犯,杀个把人根本就不当一回事。
「思っちゃいない」是「思ってはいない」的约音现象,语气比「思っていない」略强。
「なんとも思っていない」、「なんとも思ってはいない」、「なんとも思ってはしない」等句式,你不妨将它作为惯用句记住,意思是后项丝毫不受前项影响。可翻译为:“根本不当回事”、“毫不放在心上”、“觉得无所谓”。例如:
1、彼は人の約束を破るのをなんとも思っていない。/他觉得违约是无所谓的事。
2、「昨夜はひどいことを言って御免なさい」「僕はなんとも思ってはしないよ」/“昨晚我说得太过分了,请原谅。”“我一点也没忘心里去。”
[ 本帖最后由 老板是猪 于 2007-8-24 16:07 编辑 ] |