咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 749|回复: 5

[翻译问题] 这个句子不太顺口……(不擅长补上省略成分……)

[复制链接]
发表于 2007-8-29 14:38:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
あのような親身な王を見たのは
ご家族とご一緒の時以来です

上次见到那待己如亲的大王
是自从(之前他)和他家人在一起时以来(的第一次)

这样么?


谢谢~

[ 本帖最后由 ziyuang 于 2007-8-29 14:50 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-29 14:50:31 | 显示全部楼层
没有上下文,似乎只能这么翻译

あのような親身な王を見たのはご家族とご一緒の時以来です
自和您家人在一起的那个时候开始,才见到这位亲如一家的大王的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-29 14:53:29 | 显示全部楼层
对哦……现在看起来又这么简单……T_T

谢谢了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-29 15:58:43 | 显示全部楼层
あのような親身な王を見たのはご家族とご一緒の時以来です

大意:   (这次 / 上次)见到犹如亲人的王さん,是之前见到他和家人在一起后的第一次。
      lz意思基本对了,就是这汉语。。。呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-29 16:00:40 | 显示全部楼层
嗯?kkakom认为2楼benspring不对么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-29 16:55:44 | 显示全部楼层
对,偶认为你基本上是对的,只是汉语译文要改一改
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-9 08:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表