咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 3

[翻译问题] 皆さん、お願い~! 言葉には、意思を伝えたり……

[复制链接]
发表于 2007-9-5 21:05:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
"言葉には、意思を伝えたり用事を果たしたりして実用的に使われる場合と、心を伝える言葉として使われる場合と、大きく分けてこの使い方があるといえるのでしょう。"

”使われる場合と、大きく分けてこの使い方があるといえるのでしょう”
不太明白什么意思...最好全部帮忙翻译

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-9-6 00:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-5 22:46:31 | 显示全部楼层
鄙人试译:
     语言,说来大致可分为达意和传心两种使用途径吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-5 23:15:06 | 显示全部楼层
"言葉には、意思を伝えたり用事を果たしたりして実用的に使われる場合と、心を伝える言葉として使われる場合と、大きく分けてこの使い方があるといえるのでしょう。"

语言本身,大致上可以归纳到两种用法。即用来传达意见以完成具体的事情这种实用用途和,用来传达内心世界。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-5 23:46:22 | 显示全部楼层
"大きく分けてこの使い方があるといえるのでしょう"

”でしょう”前面不是加动词原型吗?为什么会有“の”
还有请高手解释一下里面的语法点,ありがとう!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 08:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表