咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 634|回复: 10

[翻译问题] 何で来た?

[复制链接]
发表于 2007-9-8 16:16:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
有以下三句台詞不知道怎麼翻

甲:お前たち、何で来た?
乙、丙:電車で
甲:違う! ここに一体なにしに来た?

...
作者是固意利用日語的歧義來作一個小笑話的...
請問有沒有人想得出怎樣翻才可以連這個笑話都翻過來﹖
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-8 16:20:22 | 显示全部楼层
你们干啥来的
我们赶的火车啊
笨蛋,问你们是来干什么的。。。

貌似牵强的一塌糊涂啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-9 11:26:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-9-9 11:27:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 11:35:58 | 显示全部楼层
无法翻译,词语一样,就要看说话人的语气了,对方才能判断他问的是什么
你要翻译出来肯定或者是说你来干啥,或者是说你怎么来的,按中国人说法,对方除非是傻子,不然不会误解
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 11:37:57 | 显示全部楼层
一个是方式方法,一个是做什么。

[ 本帖最后由 virgoconan 于 2007-9-9 11:39 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 14:22:30 | 显示全部楼层
这个还瞒有意思的嘛..哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 16:31:02 | 显示全部楼层
上の画像に興味津々だけどな
少年陰陽師(しょうねんおんみょうじ)だよな
めちゃくちゃ好きだった!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 16:32:35 | 显示全部楼层
「生命の孫!」
「孫じゃないって!」

おもしろ~

おなついだけど、「同城学友」の「東北地方」のところで、
《精彩日文晨读》というコラムを作っているんだけど、、よろしくね~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 22:19:56 | 显示全部楼层
你们啥来着?
我们做电车来的
不,我是问你们干啥来着?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-9 22:40:34 | 显示全部楼层
何で来た?

这里的"何"既可以读 なん ,也可以读 なに.
这段话里面他读的是"なん",所以会产生歧义.
なんで 一种意思为"坐什么,用什么交通工具",还有一种意思为"为什么"
所以听的时候就会有歧义了.
很多的时候为了避免这种歧义发生,问你怎么来的(坐什么车来的)时,一般多读なにで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 05:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表