咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 480|回复: 6

[翻译问题] 请各位高人帮忙日译汉,只几句 そういう真似をしてと思ってんのかよ……

[复制链接]
发表于 2007-9-12 19:36:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、彼がそれに目を止めたのは、ゆっくりとした足取りと、いつも、ほとんど自分の古びた靴の先から前へ出ることのない視線のせいだった。

2、そういう真似をしてと思ってんのかよ

3、ふざけちゃいけねえよ

4、こんなチンピラたちが何だ

5、そうはいかねえぜ

是小说里的,如果各位忙只译其中的一两句也可,谢谢了!!!!!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-9-13 03:09 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-12 20:06:09 | 显示全部楼层
汗~~~基本上都看不懂,只大概知道第5句
5。那样不行吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-12 20:30:35 | 显示全部楼层
第一句不懂
第二句是    想这样地模仿
第三句好象是说“调戏~~~~”
第四句是    这样的地痞流氓们是什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-14 06:42:16 | 显示全部楼层
没有语境的话的确很难看得懂,大致上的语境是:

一群不良少年在抢劫,有一个少女出来打抱不平

第1句只是正常的描写,不是对话

第2句是不良少年对受害人说的

第3句是对少女说的,应该是恐吓的话吧

第4句我搞懂了:这帮小流氓想做什么?或者:这帮小流氓是什么人?

第5句是受害想跑,不良少年掏出刀子,对受害人说的话

第1句虽然完整,也不是口语,但确是懂不看

谢谢楼上各位,请其他人再帮帮忙吧!!!!

[ 本帖最后由 法拉 于 2007-9-14 06:44 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 08:44:27 | 显示全部楼层
1,他把视线停在那里,是因为缓慢的步伐以及视线平常几乎不从自己旧鞋鞋尖移开的原因。
2,你认为这是模仿吗?(恐吓)
3,不要胡闹!
4,这些小鬼是谁?
5,那样可不行!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 09:00:55 | 显示全部楼层
1,比较赞同楼上的译法,“平常几乎”改成“几乎总”。
2,你想那么做吗?(真似在这里显然是行为、举动的意思)
3,你可别跟我们开玩笑。
4,这些小混混算得了什么。
5,这可没那么简单。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-14 11:15:48 | 显示全部楼层
谢谢楼上的各位,各位的翻译让我开窍了

大致差不多,再次表示感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 02:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表