咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 985|回复: 6

[翻译问题] 不見棺材不掉淚~~~怎麼翻譯

[复制链接]
发表于 2007-9-13 21:38:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家都好拼優~
好像只剩我還在混~
考試快到了~
如同欠債一般~
還有很多書沒念完~
想努力~
但沒一次完成過~
都是考試前晚才努力狂k~
真是不見棺材不掉淚拉~


*************************************誰能幫忙翻譯一下~~謝謝


みんなはとても頑張る
私だけまだ遊ぶ
試験はもうすぐ着きます
負債と同じ
まだたくさんくの本は読み終わっていません
努力したいです
しかし一回完成したことがありません
試験日前夜は一生懸命に勉強します
当に棺おけを見ないうちは涙を流さない


***********************************************幫忙修飾全文一下~~謝謝

[ 本帖最后由 zip956956 于 2007-9-14 23:28 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 08:30:49 | 显示全部楼层
不见棺材不掉泪
棺桶を見なければ涙を流さない.
[転]   行くところまでゆかないと納得しない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 10:44:50 | 显示全部楼层
棺おけを見ないうちは涙を流さない、
厳しい現実に直面するまではそれを信じようとしないたとえ。
(辞書からの抜粋)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-14 17:18:49 | 显示全部楼层
幫我修改一下囉~~~謝謝
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-14 20:27:05 | 显示全部楼层
死ななきゃわからない。
この間このようなもの見たけど、正しいかどうかわからん。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-14 23:29:41 | 显示全部楼层
歐~謝謝~~那其他還有錯誤的地方該修改嗎??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-15 08:32:35 | 显示全部楼层
「不见棺材不掉泪」これとはちょっと意味が違うけど、面白い言い方を教えてあげる

「試験直前にならないと勉強しない」とか、「宿題の提出期限ぎりぎりにならないとやらない」などの事を

「お尻(しり)に火がつかないと動かない」と言います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 03:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表