咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 506|回复: 9

[翻译问题] 关于兴趣的翻译

[复制链接]
发表于 2007-9-17 11:07:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
烦请指导----关于兴趣

中文:有时间我喜欢看书、听轻音乐,做瑜珈,充分放松自己,或者和朋友一起聊天,既可以促进感情,又可以从朋友的经历中感受、学习到很多。
日文:暇なら、私は本を読んで、ポピュラー音楽を聴いて、家でユガをすることがすきです、十分に自分をリラックスします。または、友達と一緒に相談します。感情を促進できて、それに、友達の経歴からたくさんのものを勉強して、感じることができます。

  
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 11:21:48 | 显示全部楼层
暇な時は、本を読んだり、ポピュラー音楽を聴いたり、「ヨガ」をすることが好きです。とてもリラックスできます。
(趣味は、読書、音楽鑑賞、ヨガです)
 *日本では「ユガ」ではなく「ヨガ」と言います。

それから、友達とおしゃべりをします。

「感情を促進する」←意味わかりません。

友達の話からたくさんのことを学んだり、感じたりします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 11:56:41 | 显示全部楼层
暇なときは、私は趣味を楽しんでいます。本を読むことや、軽音楽を聴くことや、ヨガをすることなどをして心をリラックスします。または友達とお話をして、仲を深めるとともに、友達の体験談や考え方から得ることも多いにあります。

 なるべく文章語っぽく書こうと思ったが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 12:00:32 | 显示全部楼层
高人登場  歓迎~! 面接で使えるような言葉使いが一番ありがたいです。よろしく。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 12:16:22 | 显示全部楼层
melanieさんに「高人」と言われて恥ずかしい限りです よし!撤収して、しばらく黙ろう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 12:45:34 | 显示全部楼层
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... d=141968#pid2008625
多いにあります。??????????多いとありますと、このように連結するんでしょうか
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-17 13:06:34 | 显示全部楼层
这个连接,怎么就是这个帖子吗?糊涂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 13:24:39 | 显示全部楼层
原帖由 焼き魚 于 2007-9-17 12:45 发表
多いにあります。??????????多いとありますと、このように連結するんでしょうか

#3「友達の体験談や考え方から得ることも多いにあります」
焼き魚さん、「多いにあります」という言い方は正しいです。(=たくさんあります)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-18 12:12:19 | 显示全部楼层
これまで、形容詞の連用形(い→く)で用言に連結しましたが、このような言い方は初めてです。ありがとう、いい勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-18 12:16:10 | 显示全部楼层

回复 #7 ronger528 的帖子

不好意思阿,我没找到指定回复帖子的地方,这回找到了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 23:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表