咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 338|回复: 5

[翻译问题] 关于アルバイト的翻译

[复制链接]
发表于 2007-9-17 15:52:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
烦请指教----关于アルバイト的翻译,多谢!



学生时代记忆最深的一件事アルバイトの経験はありますか?
中文:在大学期间,我做过三年家教。通过做家教,我不仅为自己解决了一部分在校期间的生活费和学习费,而且可以购买很多自己喜欢的书籍等等。(人生有更多的経歴,也许会更加充实美好)
日文:大学の期間に私は家庭教師を三年ぐらいしたことがあります。その通りに、自分のために一部分の生活費と学費を解決さえすれば、自分の好きな本が買えます。
**生活はいろいろな経歴があれば、もしかしたら、充実して美しくなると思います。


对不起,应该是“人生有更多的经历”,不是“人生有更多的精力”,我打错了....

[ 本帖最后由 ronger528 于 2007-9-17 16:08 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 16:01:58 | 显示全部楼层
在大学期间,
→大学の時に/大学在学中に

通过做家教,我不仅为自己解决了一部分在校期间的生活费和学习费,而且可以购买很多自己喜欢的书籍等等
→家庭教師を通して、自分で在学期間中の生活費と学費の一部を解決できるだけでなく、さらに沢山の自分の好きな本などを買うことができました。

(人生有更多的精力,也许会更加充实美好)
→生活にもっと活力があれば、もしかしたら、もっと充実して素晴らしくなると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 16:03:08 | 显示全部楼层
大学時代、私は三年間家庭教師のアルバイトをしたことがあります。これを通じて、自分の一部の生活費と学費を稼いだほか、お好みの本なども購入できました。(人間には更なる精力と時間があれば、もしかしたら人生がより一層充実し、かつ輝くのであろうと存じます)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 16:06:11 | 显示全部楼层
大学のときに家庭教師を三年ぐらいしたことがあります。
生活費と学費を捻出し、さらに自分の好きな本を買っていました。
**人生はいろいろな経歴があれば、より充実して美しくなるのではないかと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-17 16:14:11 | 显示全部楼层
jinjinさん、が買えます。 と  などを買うことができました。  同じですか?

教えていただきたいが
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 16:20:20 | 显示全部楼层
比起 “買えます”,“買うことができます”的说法更加郑重,更适合于文章体。

但,“買えます”  不等于 “買うことができました”。时态不一样。一个是“可以买”,一个是“可以买且买到了”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 00:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表