原帖由 xiaokaipwj 于 2007-9-20 15:41 发表 [水平有限,译的不太标准,麻烦校对下!
XXX様
您好!承蒙关照!
是皮鞋的事!
之前您来邮件说商品好像是合成皮革!
为此,我们再次对该商品进行了确认!确认是真牛皮没有错!
所以,能麻烦请您再确认一次吗?
以下,将附上皮革鉴定的相关信息!
--------------
转自:维基百科
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
如果对于商品质量您还有什么疑问,请来信告诉我们!
给您添麻烦了,非常抱歉!
ビジネスシューズの件です!
先日、貴方様がメールに商品が合成皮革であることだと言いますが!
私たちはその商品を再確認を致しましたが!間違いなく本牛革でございます!
ですから、もう一度ご確認していただけないでしょうか!
以下は皮革鑑定にかかわる情報を添付いたします!
--------------
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
商品の品質についてもし貴方様は疑問がまだあるのならば、送信してください!
ご迷惑をかけて、本当に申し訳ございません! ...
言葉遣いがお客さんに対してはとても大切だと思います。以上の直したところは適当ではないかもしれませんがご参考まで。 |