咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 607|回复: 5

[翻译问题] 規程翻訳。。チェック協力お願い

[复制链接]
发表于 2007-10-5 15:39:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
委員長は、委員会の目的のために必要があると認めるときは、前条以外の者の委員会
への出席を求め、意見を求めることができる。

 委员长认为根据委员会的需要,可以要求前项以外的人员出席委员会,征求其意见。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-5 15:40:25 | 显示全部楼层
何とか、自信がなくて、誰かの協力お願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-5 17:30:12 | 显示全部楼层
整个语言环境不详,大致意思可能是"委员长(说/认为…):在为了达成委员会的目时有必要的话,可以请求前项条款以外的人的出席委员会,并征求同意!可能还不是很准确,有点坳口啊翻起来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-5 20:28:00 | 显示全部楼层

翻译得不错啊!

不过整句话的主要结构是“委员长可以(有权做)……”,而不是“委员长认为……”。
所以,我会这样翻:
在委员会认为需要的情况下,委员长可以要求前项以外的人员出席委员会,征求其意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-5 22:23:06 | 显示全部楼层
这里应该是“中译日”,日文部分是lz自己翻的,想让大家帮忙チェック一下而已。

“委员长认为根据委员会的需要,可以要求前项以外的人员出席委员会,征求其意见。”
委員長は委員会の求めに応じ、前項以外の者の委員会への出席及び意見を求めることができると考えている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-5 23:23:27 | 显示全部楼层
谢谢各位拉,这个是日文翻译中文,偶的水平也是刚接触这些,有点不自信,感觉自己翻译的象说话一样随便。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 16:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表