咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 895|回复: 3

[翻译问题] 一些句子拿不准怎么翻译,请求帮助

[复制链接]
发表于 2007-10-8 20:18:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
红色的部分,还有其他不明白的,比如上下文,请留言,
拜托大家了,急用!!!

うまく眼を覚ましてくれたかな
起きてなかったらちゅーでもしちゃえ。ちゅーでもちゅーでも 用法的很多,就是不知道这里怎么翻译
そんなんで起きるわけないだろ。――だよな?

もうすでにいれいず・えふぇくとのきらめきはなかった。(英文好像是realize effect,但翻译不通)
いれいず・えふぇくとの光

Tパック

二の句が継げないでいる彼の顔は痛快ですらあったが、一向に立ち直る気配がないのを気の毒に思った節子は硬直の魔法を解いてやることにする。二の句が継げないでいる,是个短语,不好翻译;主要是 硬直 这个词

節子はくすっと微笑んだ。
バッティングセンターでの岡本哲也は、自分にはまだ早い。(自分,是可能是指 節子)
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-8 21:56:05 | 显示全部楼层
うまく眼を覚ましてくれたかな
起きてなかったらちゅーでもしちゃえ。
そんなんで起きるわけないだろ。――だよな

能让他快点醒过来吗
不起来的话就亲他一下
这样的话还会想起来吗==是不是啊

我觉得是这个意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-9 14:50:44 | 显示全部楼层
原帖由 tracywang116 于 2007-10-8 21:56 发表
うまく眼を覚ましてくれたかな
起きてなかったらちゅーでもしちゃえ。
そんなんで起きるわけないだろ。――だよな

能让他快点醒过来吗
不起来的话就亲他一下
这样的话还会想起来吗==是不是啊

我觉得是这 ...


恩,应该是这个意思,谢谢了,
继续求助。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-9 22:39:53 | 显示全部楼层

Tバック

丁字裤???
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 16:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表