|
发表于 2007-10-12 16:17:14
|
显示全部楼层
这叫做"不送气音"听起来跟浊音很像但其实是不一样的
以下是转贴的是否正确不做保证仅供参考
========================================
这种发音现象叫做「P,T,K」音变。
意思就是,顾及到发音的顺畅与否,因此将非语首(即语中、语尾)的パ・タ・カ行音从吐气的「P,T,K」音,念为不吐气的「B,D,G」音,也就是念成バ・ダ・ガ行音。至於语首的「P,T,K」音则发音不变。
第一种状况,PTK音在语首,发音不变。如:「かい(贝)」、「とし(年)」、「ペン」等。
第二种状况,PTK音在语中、语尾时,转变为无气音。如:「こくご(国语)」变成「コグゴ」、「ここ(此処)」变成「コゴ」、「かたい(硬い)」变成「カダイ」、「スポーツ」变为「スボーツ」。
第三种状况,PTK音在促音、鼻音之後,转变为无气音。如:「パック」变成「パッグ」、「いっち(一致)」变成「イッヂ」、「あっぱく(圧迫)」变成「アッバク」。
第四种状况,PTK音在「お」字後,发音不变。如:「おかあさん(お母さん)」、「おてがみ(お手纸)」。
第五种状况,PTK音当助词时,转为无气音,如:「そうですか」的「か」变成「ガ」、「君と一绪に」的「と」变成「ド」、「食べてください」的「て」变成「デ」。
其实语言的本意就是「方便」,因为日常生活要用所以发音自然有所改变,而日文讲话速度又是有名的快,所以会有这种音变的现象实属正常,多念、多接触便会习惯,不必太过困扰。
又,其实上述的音变并非真的从か变成が、た变成だ、ぱ变成ば,只是相似而已。说实在话,日本人自己根本分不清楚PTK音变时,自己念的「コゴ」与「ここ」有什麽差别,只有耳朵尖的外国人才分的清楚!所以...多念几次一点,念熟了就好啦!不要过於专注於发音,反而会显得拗口而不自然呢。
ps.附上PTK音变的范围,共15音:「ぱぴぷぺぽ、たちつてと、かきくけこ。」
[ 本帖最后由 adslhhhg 于 2007-10-12 16:26 编辑 ] |
|