咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1258|回复: 8

[翻译问题] “碰撞”如何翻译?

[复制链接]
发表于 2007-10-15 09:49:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
就是指两个物体相互碰撞的“碰撞”,是个名词。
请各位前辈指教!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 09:51:32 | 显示全部楼层
衝突 【しょうとつ】
①つきあたること。ぶつかること。「正面~」
②主張や意見が対立し争うこと。反目すること。「利害が~する」「武力~」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 09:56:18 | 显示全部楼层
ぶつかる
得看碰撞到什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-15 10:01:20 | 显示全部楼层
不是意见冲突的那个碰撞,我想问的是物体A和物体B相互碰撞的那个“碰撞”的名词形式,应该怎么说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 10:07:38 | 显示全部楼层
应该是ぶつかる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-15 10:11:43 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

ぶつかる的名词,应该怎么说?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 10:14:12 | 显示全部楼层
crash クラッシュ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-15 10:49:48 | 显示全部楼层
ぶつかう
クラッシュ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-15 11:13:57 | 显示全部楼层
原帖由 小客様 于 2007-10-15 10:49 发表
ぶつかう

「ぶつかり」と言う意味でしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 11:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表