咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 783|回复: 9

[翻译问题] 技术交底 怎么说

[复制链接]
发表于 2007-10-19 10:51:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问“技术交底”怎么翻呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-19 11:10:40 | 显示全部楼层
技术交底=>技術打合せ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-19 11:15:09 | 显示全部楼层
非常感谢阿,您知道空气吹扫怎么说吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-19 11:17:38 | 显示全部楼层
エアで洗浄。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-19 11:22:21 | 显示全部楼层
エアーブラスト
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-19 11:29:41 | 显示全部楼层
airblast 我刚查了一下,是鼓风的意思,和吹扫是一个意思吗?kuni大侠?
如果您肯定的话,我就用它了。
我前面查了一些词,比如エアーパージ、エアーブロー
我还真不知道该用哪个了。麻烦您再指点一下。万分感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-19 11:32:59 | 显示全部楼层
勘違いました、エアーブローの方がいい
エアーブラストは「吹砂」

[ 本帖最后由 kuni 于 2007-10-19 11:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-19 11:37:04 | 显示全部楼层
是吗?我本来也是用的エアーブロー,但听某个资深英语翻译说,他们都用(purge)パージ这个词,我就模糊了,呵呵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-19 11:45:52 | 显示全部楼层
日语中エアーパージ有数种意思
1,驱除配管中残留空气
2,用空气排除有害气体
3,切粉,浮尘除去
等。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-19 11:57:19 | 显示全部楼层
哦,那就是说还是エアーブロー合适一些,是把 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 02:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表