咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4450|回复: 13

[词汇问题] スペーサ【液晶领域】

[复制链接]
发表于 2007-10-23 17:59:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
不难查出对应的英文是spacer
但是对应的中文是什么呢
是不是“隔垫物”

就是夹在两块基板之间,用于形成一个空间来注入液晶的那个东西

望相关技术领域人员确认一下
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-23 18:40:48 | 显示全部楼层
スペーサ            spacer             衬垫
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-23 18:43:14 | 显示全部楼层
小学館日中・中日辞典      
スペーサー
(1)〈電〉垫片diànpiàn,垫圈diànquān,隔离物gélíwù.
(2)〔タイプライターの〕间隔键jiàngéjiàn.

辞典上的  怎么多了个长音
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-23 20:30:30 | 显示全部楼层
衬垫料 <===叫这个的较多些
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-9 22:18:12 | 显示全部楼层
在专利中,佳能公司一般会要求翻译成间隔、隔离物、隔板等
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-11-29 11:39:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-29 11:45:53 | 显示全部楼层
スペーサ/spacer-------- 垫圈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 08:57:47 | 显示全部楼层
スペーサー
spacer
衬垫。
隔板。
撑档。
暗帧。
间隔基团。
空间群。
(打字机的)间隔棒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-15 09:12:02 | 显示全部楼层
垫片,垫圈之类
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 16:25:50 | 显示全部楼层
也可以是中间隔离物,某些行业也有叫中间面板的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-13 16:48:47 | 显示全部楼层

参考まで

液晶 垫圈
http://www.lcd88.com/Business/Detail.asp?ID=54650
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-14 22:24:55 | 显示全部楼层
スペーサspacer
(液晶显示屏)衬垫粉          或者称
間隙控制材料
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 12:03:54 | 显示全部楼层
嗯~还是根据公司不同或产品不同都有不同的叫法吧,比如我们做冰箱的,叫某个部品为 绝缘垫。做饮水机的叫它  隔热板。。。
まあ、長音についてはですね,「日本語ジャーナル」で読んだことがありますよ、「のばすの、のばさないの?」その調査によると、辞書の専門用語には長音がついてるから、書く時は延ばして、例えば:コンピューター。実際に話す時はのばさないほうが多いらしい、そして、1/3の人がその中間を取って発音してるんですって

[ 本帖最后由 zaemonn 于 2009-1-13 21:51 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-12-16 12:27:20 | 显示全部楼层
是不是做缓冲作用的一种衬垫
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-13 10:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表