咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1184|回复: 12

[翻译问题] 请问“在一线工作”中的“一线”日语应该如何翻译

[复制链接]
发表于 2007-10-26 11:40:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想请问一下“在一线工作”中的“一线”日语应该如何翻译比较好呢?
よろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 11:41:11 | 显示全部楼层
現場のほうがいいと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 11:56:00 | 显示全部楼层
最前線?  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 12:32:23 | 显示全部楼层
現場じゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 12:56:58 | 显示全部楼层
フロント FRONT
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 13:06:43 | 显示全部楼层
最前線です。

日本人がこういったって聞いたことがあります
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 13:19:28 | 显示全部楼层
フロント FRONT
はちょっと違います
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-26 13:31:44 | 显示全部楼层
俄。。帖子里面出现了奇怪的咚咚。。。
不过还是谢谢楼上各位大大的解答:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 15:37:55 | 显示全部楼层
クジラ研究の第一線(だいいっせん)で活躍(かつやく)する科学者と交流(こうりゅう)しながら学ぶ総合学習「クジラについて学ぼう」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 17:04:29 | 显示全部楼层
わたしも「第一線」が一番よいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 17:34:04 | 显示全部楼层
現場    
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-26 21:35:57 | 显示全部楼层
現場=现场,车间等等
缺少"一线"的那种文绉绉的感觉,不一定适宜
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-5 09:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表