咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 994|回复: 12

求一句话翻译。

[复制链接]
发表于 2004-8-27 08:59:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
这套系统是在调查了同类系统的基础上,成功开发出的实用、面广、易学、操作简单的信息管理系统。 このシステムは同種類システムを調査した上で、成功に開発した情報管理システムである。このシステムは実用性高い、使用範囲広い、分かりやすい、操作しやすいなどのメリットを持っている。 这样译可以吗? 敬请指正。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 10:28:42 | 显示全部楼层
基本上可以了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 11:41:41 | 显示全部楼层
good
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 11:58:05 | 显示全部楼层
「成功に開発した」は間違いなく中国式日本語だ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 16:43:26 | 显示全部楼层
同種類システムを調査した上で、この情報管理システムを開発に成功した。このシステムは実用性高く、使用範囲広く、分かりやすく、操作しやすいなどのメリットを持っている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-28 19:06:58 | 显示全部楼层
给4楼鼓掌。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 05:30:42 | 显示全部楼层
「この情報管理システムを開発に成功した。」を 「この情報管理システムの開発に成功した。」にしたらいかが?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-29 17:16:57 | 显示全部楼层
そうですね。谢谢6楼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-30 23:05:10 | 显示全部楼层
多方面で検証、リサーチをかけた結果、正しい日本語として、 「この情報管理システムを開発して成功をおさめた。」 或いは6階の「この情報管理システムの開発に成功した。」この二通りだったら、 いわゆる「てにおは」にシビアの日本人でも文句を言わないらしい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-31 09:09:38 | 显示全部楼层
皆さんの回答を拝見させていただき、本当にいい勉強になりました。 JamesBond さん、いろいろ調べてくださったね、お疲れ様です。 ところで、「てにおは」ってどういう意味ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 12:07:14 | 显示全部楼层
「助詞」のことだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-2 21:10:43 | 显示全部楼层
「この情報管理システムを開発して成功をおさめた。」 这里用“は”怎么样啊?  システムの開発は成功を納めた
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-3 01:44:26 | 显示全部楼层
用“は”也可以呀,不过主语就变成「システムの開発」了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 04:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表