咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1935|回复: 9

[翻译问题] 请问下和谐社会怎么翻译呀

[复制链接]
发表于 2007-11-8 11:16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
呵呵,请问下大家,什么和谐社会、纪委书记、常委等共产党的东东该怎么翻译呀

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-8 11:29:24 | 显示全部楼层
和谐社会-睦まじい社会 仲のよい社会
纪委书记-規律委員書記
常委-常務委員
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-8 11:41:39 | 显示全部楼层
和谐社会就是乌托邦!根本不可能实现的社会!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-11-8 13:26:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-8 13:31:45 | 显示全部楼层
和谐社会 用  美しい社会比较好吧   前段时间阿倍一直提倡这个来着
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-8 15:59:23 | 显示全部楼层
有没有什么固定点的用法呢,看来好像和谐社会这个词还挺引发争议的哦,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-8 16:01:05 | 显示全部楼层
原帖由 iamxuehui2000 于 2007-11-8 11:41 发表
和谐社会就是乌托邦!根本不可能实现的社会!!!



这位朋友可能有点固执了吧,我们只是在讨论一个语言翻译问题,而并没有讨论能否实现或者说这个提法是否合理等政治问题哦,^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-8 16:25:33 | 显示全部楼层
調和のとれた社会
这是人民网发布的日文版的十七大报告中出现的译法,应该是比较标准的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-9 09:41:30 | 显示全部楼层
原帖由 天海里的鱼 于 2007-11-8 16:25 发表
調和のとれた社会
这是人民网发布的日文版的十七大报告中出现的译法,应该是比较标准的。

呵呵,谢谢哦,终于搞清楚了这些口号的日语说法了:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-19 13:37:13 | 显示全部楼层
牛叉,我是现在才知道这样翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 20:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表