咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1617|回复: 3

[其他问题] 请指教一个人名用汉字-“朝”的中文读音问题

[复制链接]
发表于 2007-11-14 23:23:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
比如说 鎌倉幕府的  源赖朝
战国时代的        朝仓家

都是“朝”,都读”あさ”
但是读成中文的话、究竟是读chao,还是zhao呢?
平时一直是读chao的,不过有人说既然是表示”あさ”、就应该读zhao。

困惑中、请各位指教、不深感谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-15 00:15:42 | 显示全部楼层
由此我也想到一个问题,横浜(よこはま)中的浜,很多中国人按着汉字读,查了下字典只有bāng这个读音。
但是大多数人都读成bīng,不盛理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-15 08:30:10 | 显示全部楼层
我不知道把源頼朝的朝读成中文的时候该怎么念,但我知道他的日语读音不是あさ而是とも,他叫みなもとのよりとも。

横浜的“浜”是“濱”的日式简体字,那就是中文的“滨”,日式简体字偶然跟“浜bang”一致而已。按你说的,那么“日本芸術大学”的中文读音是riben yunshu daxue了,这怎么可能。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-15 16:24:38 | 显示全部楼层
原帖由 金泽 于 2007-11-15 08:30 发表
我不知道把源頼朝的朝读成中文的时候该怎么念,但我知道他的日语读音不是あさ而是とも,他叫みなもとのよりとも。

横浜的“浜”是“濱”的日式简体字,那就是中文的“滨”,日式简体字偶然跟“浜bang”一致而已。 ...


常識な間違いを起こしまして、失礼いたしました>~<

ちなみに、「横浜」を拼音[hengbin]で「横滨」が出る事が確認しました。
日本漢字と現在中国が使われる漢字がたとえ形が同じでも(「沙家浜」の浜)、もともと別々の漢字であったケースがあるからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 20:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表