咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 577|回复: 10

[翻译问题] 请高手帮我翻译这段话吧

[复制链接]
发表于 2007-11-20 10:57:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
产品完成后,必须装入缸中,但是正好缸没有,所以产品就留在机器中,等待缸。


就这段话了,请高手帮一下忙吧,谢谢大家了。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:07:54 | 显示全部楼层
产品完成后,必须装入缸中,但是正好缸没有,所以产品就留在机器中,等待缸。

製品は終わってからすぐかめに入らなければならないんですが。そのときはちょうとかめが終わりまして、そのまま機械に残りました、かめを待っているところです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:33:42 | 显示全部楼层

回复 2楼 的帖子

さすが~ しゃべり方はすごく日本人っぽくて 勉強になった
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:40:19 | 显示全部楼层
但是正好缸没有

車関係?
シリンダーはなくて
シリンダーが切れてしまって、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 11:40:52 | 显示全部楼层
いいえ。。。。日本の方は必ずもっと日本人っぽく言い方をすると思いますが。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-20 11:52:33 | 显示全部楼层
谢谢2楼的高手|||||||感动流泪ing
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 12:21:01 | 显示全部楼层
あのう-ーー挣扎了好久
还是决定说了,虽然会被骂
决无针对谁的目的

2楼的回答是
但是正好缸没有
そのときはちょうとかめが終わりまして
???
是不是该考虑一下。。。。。

抱歉,如果2楼的说法是对的,我道歉
如果不对的话,大家是不是应该更正过来。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 12:56:14 | 显示全部楼层

回复 7楼 的帖子

そのとき ちょうとカメがなくてが 使い切りか とっちかな 

ただ あたしの考えことね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 13:02:00 | 显示全部楼层
产品完成后,必须装入缸中,但是正好缸没有,所以产品就留在机器中,等待缸。
製品が完成後、容器に入れなくてはいけませんが、ちょうどその容器がありません。そのため、製品は機械の中にあり、容器の到着を待っております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 13:14:34 | 显示全部楼层
还可以翻译成:

产品完成后,必须装入缸中,但是正好缸没有,所以产品就留在机器中,等待缸。

製品完了後、必ず壷の中に差し入れる、しかしちょうど壷がなくって、だから製品は機械中に残ってるまま、壷を待つ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-20 13:18:59 | 显示全部楼层
自已水平怎么样, 自己最清楚, 所以我向来都是抱着抛砖引玉的心态在发贴......各抒已见也是每个论坛推崇的作风.........也是论坛能有人气的原因........

对于"但是正好缸没有", 我确实把它译成了" 正好此时缸用完成了".............不知道我有没有"画蛇添足".......但感觉楼主的语境是在跟客户或老大辩解为什么产品应该做完后入缸的,而此时却让它放在机器里,没有拿出来放入缸内.......所以我把它说成是"缸用完了" , 这样的话指责方会明白, 不是我们偷工减料不入缸, 而只是暂时用完了, 正在补过来..........
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 21:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表