咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 420|回复: 6

[翻译问题] 翻译问题 あのマンションは若者むけに設計されている。

[复制链接]
发表于 2007-11-25 15:50:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
习题中的几个句子不是很清楚什么意思,帮我翻译一下,谢谢!
あのマンションは若者むけに設計されている。
自分の問題としてこの問題を考えることが求められている。
A:鈴木先生はあのことについては何もおっしゃいませんでしたね。
B:ええ,鈴木先生として珍しいことですね。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-11-26 15:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 16:09:34 | 显示全部楼层
那栋宿舍是面向年轻人设计的。
要把这个问题当成自己的问题一样来考虑。
关于那件事铃木老师什么也没说
是啊,对于铃木来说真是少见
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-25 17:49:24 | 显示全部楼层
第一句中的“むけに”是个什么用法,原形是什么,还是不懂?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 17:57:52 | 显示全部楼层
向けに表示目的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 17:59:26 | 显示全部楼层
向け+に。

“向け”的用法:
外国向けの品/外销货。
日本向けの輸出商品/向日本出口的商品。
南米向けの放送番組/对南美的广播节目。

若者むけに設計されている:面向年轻人而设计。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 18:33:31 | 显示全部楼层
原形 向ける 
N+むけに  表示为适合某对象而制作的  (面向~)
         
           *
      *
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-25 19:59:48 | 显示全部楼层
谢谢你们的回答
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 17:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表