咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 601|回复: 6

[翻译问题] 请教中文意思 今現在の単価であれば当社は今までより15円アップ

[复制链接]
发表于 2007-12-6 17:20:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
今現在の単価であれば当社は今までより15円アップで購入することになります。
すいませんが、現在頂いている見積もりが妥当であることを確認をさせてください。
納得がいくまで単価について確認をせず安易に提示いただいた単価で納得するこ
とはできません。

这句对方要表达的是什么意思呀.我有点糊涂了.

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-6 23:14 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 17:29:21 | 显示全部楼层
如按照目前的单价,敝公司的采购单价将比以往高出15日元。
很抱歉,请让我们确认一下贵公司报价是否合适。
在同意贵公司报价之前,如未对单价进行确认,我们无法同意贵公司随随便便提出的单价。

最后一句要表达什么意思呀,好罗索,我也晕了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-7 08:14:03 | 显示全部楼层
谢谢楼上的,但意思还是有点糊涂,还有谁能恰当的说明此话的意思呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 10:08:47 | 显示全部楼层
“納得がいくまで単価について確認をせず安易に提示いただいた単価で納得するこ
とはできません。”
个人认为2楼的翻译还是不错的。
搂主试下在“納得がいくまで”后加个“、”再理解下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 10:14:01 | 显示全部楼层
4階のsummerlgおっしゃったとおりです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-7 10:20:18 | 显示全部楼层
谢谢各位的解答
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 10:35:50 | 显示全部楼层
納得がいくまで単価について確認をせず安易に提示いただいた単価で納得するこ
とはできません。
在未获得敝公司许可之前,对贵公司所提出的报价我们无法轻易采纳。
个人认为这句话是这样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 10:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表