咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: shanghaibaby

[翻译问题] 机械方面翻译寻求帮助

[复制链接]
 楼主| 发表于 2007-12-11 23:05:00 | 显示全部楼层
谢谢各位帮忙!

我也没有学过服装,也没有接触过这种机械装置!

我已经尽力翻译了很多,还有一些内容麻烦各位好心高手帮忙了,万分感激!!!

我会一句一句打出来,汗~~~·!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-11 23:23:15 | 显示全部楼层
タッチパネル採用で生産管理(数字と色で表示)・故障内容の表示・各部の動作タイミング等の設定が可能になりました。
また、胴立に着せられたシャツの大きさ(大・中・小)を自動的に決定する自動モードと、従来通りにオベレーたーが大・中・小を選択できる手動の2つのモードがあります。
胴立構造を改良しバキュームカの向上を図り、バキューム用風洞の清掃もしやすくしました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 09:26:18 | 显示全部楼层
立体標準のハーフタイプ
1.ソデ祈りをプラスし、仕上がり品質のグレードアップしました。
2.セットアップの簡素化により生産性を向上しました。
3.コンパクト設計により場所を取りません。
4.自由に選べる4タイプの搬出方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 10:04:14 | 显示全部楼层
回复17楼:
采用触摸屏实现了生产管理(以数字和颜色显示)・故障内容的显示・各个部位的动作时间(时间点)等的设置。
并且,有了2种模式,自动地决定穿在胴立上的衬衫的大小(大・中・小)的自动模式、以及跟以前一样的可由操作员选择大・中・小的手动模式。
对胴立构造进行改良以促进真空能力的提高,并且使真空用风洞的清扫也变得简单方便了。
胴立 这个单词不是很清楚,查了字典。
胴立:鎧(よろい)をかけておく台。 (日文解释,我不知道具体是什么样的设备)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 10:22:20 | 显示全部楼层
回复18楼:
立体标准的半身型(HALF TYPE 这个不知道对不对,可能在服装方面有不同的意思)
1.加强袖子折叠,使完成后的品质提高一个档次。
2.通过装配的简单化提高生产力。
3.紧凑小型的设计使设备不占地方。
4.自由に選べる4タイプの搬出方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 10:43:40 | 显示全部楼层
プレスしたワイシャツを、脱がセロボットが自動的に脱がし、ネックスタンドに乗せて、衿祈り及びボタン掛けがし易い状態に向きを変え戻ってきます。タタミ包装の場合は衿祈り及びボタン掛けをしてください。立体包装の場合は先にハンガーをネックスタンドに入れて下さい。タタミ及び立体のどちらでも対応できます。脱がせ方式が改良されコンパクトになりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 12:16:53 | 显示全部楼层
全熱板式なのでプレス時間が非常に短くなります。綿100%とポリエステル混紡用に別々のプレスタイマーを装備しておりますので綿とポリとの区別作業が不要になります。作業の自動化により生産性が高くなります。パッドはファスナー方式のため交換が非常に簡単になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 12:47:01 | 显示全部楼层
回复 22楼:
因为采用全热板方式,整烫时间变得很短。因为配备了棉100%和涤纶混纺用各自不同的整烫计时器,所以可以省去区别棉与涤纶这个操作。因为操作的自动化,生产力就提高了。衬垫采用拉链方式,所以调换变得非常简单了。

21楼的内容我不太熟悉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 13:35:59 | 显示全部楼层
非常感谢,21楼的东西等我翻译好,再告知分享!

シングルカラーカフスプレス
1.両端・中央に2分割されたアイロン台と熱板の曲率を利用して、プレス時バキュームによって固定されたワイシャツにストレッチ効果(引き伸ばし作用)が自動に働きます。
2.二枚同時にプレスできるので効率良く仕上げられます。
3.プレス中にバキュームすることで乾燥が早くなり、パッドは常に乾いた状態を維持し、また、セットした衿とカフスが乱れません。
4.アイロン台は熱板のプレス動作に連動して自動的に移動し、ストレッチ効果を発揮するよう、ほぼ熱板と平行状態を保ちます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 17:46:16 | 显示全部楼层
できませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 20:00:35 | 显示全部楼层
好多人都帮你翻了,你也要自己试试了,不能老指望别人啊!况且24#不早就翻译过了??
毕竟咖啡疑难不是在线翻译啊!

[ 本帖最后由 木棉 于 2007-12-12 20:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 12:16:51 | 显示全部楼层
请26楼看清楚,24楼没有翻译过喔!

我也在翻译,就如我在24楼留言:21楼的东西比较难翻译所以等我翻译好,再告知分享!

因为资料实在太多,大家也看的出来专业性强而且时间紧迫才来这里寻求帮助!
没有时间偷懒,也没有指望全推给别人,毕竟大家工作都很忙,所以来这只是寻求一丝希望而已,谈不上指望!!!

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 12:46:45 | 显示全部楼层
恩,不好意思!东西太多了,搞错了!
24楼的确翻译过了!谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-14 17:14:51 | 显示全部楼层
在这样的情况下,你可以跟你的上司(或者是客户什么的)说明情况,请他推迟完成的期限。毕竟,你这次如果按时完成了,你领导就会认为你有这样的能力和速度,下次说不定会布置给你更多的任务在更短的时间内让你完成。而你总不能每次都上网求助啊,这不是长久之策。
网上的朋友如果方便的话,在能力范围内,大多数人愿意伸出援助之手,帮你解决燃眉之急,但是不是每次都行哦。
以上,可能跟你现在实际的情况有出入之处,仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表