你的意思是“为什么把「おと」读成「おど」”是吗?
实际上你读成本音的「おと」也一点问题没有。因为变「ど」的发音是在口语里变的。
不管在单词里,还是句子里,都有这样的口语音变现象。
比如说「ありがとう」很多人都读成「ありがどう」,就是口语的音变。
其实说到音变,任何一国语言里都有。
口语里的音变就是为了语流发音方便而产生的。
比如汉语里“你好”,单独读两个字的时候都应该是“赏声”(即三声)
而放到一起,如果还都读三声的话,会觉得很怪。所以大部分人都把第一个赏声读成二声了。这就是汉语里的口语音变现象。是不是很常见?
所以说,日语里这些词或句子也可以在口语里为了发音方便而发生一些变化。但如果记不住的话,也完全可以读成本来的发音。大家都能听得懂。 |