咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 571|回复: 10

[词汇问题] 谢幕演出って日本語でどういいますか

[复制链接]
发表于 2007-12-13 11:41:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
題名の通りですが、日本語らしさ満点の答えが頂きたい
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 12:04:18 | 显示全部楼层
アンコール 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 13:22:40 | 显示全部楼层
ご返事ありがとうございますが、この「アンコール」を使う可能の場合がきつくかぎられているではないかと存じます。ネットで検索してみると、こういう解釈が出てきました「コンサートやライブなどでの演奏終了後の再演奏の事。予定調和である事も多い。」だとすると、中国語で「音乐会或演唱会应观众或听众要求,最后再多演奏或演唱一曲,也有为了缓解予定被打乱时的尴尬场面时作出的临时演出」と理解してもいいでしょう?でも、私の言うあの「谢幕演出」はこれとは違って、人が長年に活躍してきた業界から引退する前にできた最後の輝きのことを指す。これを簡潔に日本語の単語一つでまとめられないものですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 13:32:53 | 显示全部楼层
さっき「引退」を入力し、再検索した。意味にある程度合う言葉が二つ出てきた、「引退作」と「最終作」。末桁の文字が「作」以外のものであって、該当意味を持つ言葉がないか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 13:50:58 | 显示全部楼层
经常看av一定知道这个词    引退作だよ 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 13:53:45 | 显示全部楼层
引退演出では
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 13:59:30 | 显示全部楼层
芸能界:引退コンサート
スポーツ界:引退試合
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 14:01:33 | 显示全部楼层
"引退コンサート"不是演艺界而是专指音乐人引退前的最后一场演出
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 14:21:59 | 显示全部楼层
经常看av一定知道这个词

負けたよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 14:26:04 | 显示全部楼层
不是『まけた』而是『脱帽した』
5階の兄ちゃんの発想に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 14:43:42 | 显示全部楼层

回复 8楼 的帖子

うかつでした
舞台俳優の場合
引退公演
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表