|

楼主 |
发表于 2007-12-13 13:22:40
|
显示全部楼层
ご返事ありがとうございますが、この「アンコール」を使う可能の場合がきつくかぎられているではないかと存じます。ネットで検索してみると、こういう解釈が出てきました「コンサートやライブなどでの演奏終了後の再演奏の事。予定調和である事も多い。」だとすると、中国語で「音乐会或演唱会应观众或听众要求,最后再多演奏或演唱一曲,也有为了缓解予定被打乱时的尴尬场面时作出的临时演出」と理解してもいいでしょう?でも、私の言うあの「谢幕演出」はこれとは違って、人が長年に活躍してきた業界から引退する前にできた最後の輝きのことを指す。これを簡潔に日本語の単語一つでまとめられないものですか? |
|