咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 510|回复: 9

[语法问题] 主人がいつもお世話になっています

[复制链接]
发表于 2007-12-22 21:10:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
2) ア: 主人がいつもお世話になっています。
イ:______ 。
1. いいえ、こうです。
2. いいえ、こちらこそ。
3. ええ、そうですね。
4. ええ、そうですよ。

这里的主人是指什么? 日本女人称自己的丈夫不是叫主人吗?  怎么又用到敬语了???
请大人讲解下
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-22 21:12:32 | 显示全部楼层
大概是指老板吧或者东家吧
那回答应该是2,,对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-22 21:58:13 | 显示全部楼层
主人がいつもお世話になっています。
这句话的主语不是说话人的丈夫,而是说话的对象
(あなたは)~~~~
个人认为答案是2,日本人表示客气的惯用语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-22 22:02:56 | 显示全部楼层
主人がいつもお世話になっています⇒ 中文意思是“我的先生(丈夫)一直承蒙您照顾”
所以应该选择答案2
说自己丈夫用“主人”、说对方或别人丈夫用“ご主人”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-23 14:10:23 | 显示全部楼层
我的先生(丈夫)一直承蒙您照顾

是这个意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-23 14:25:44 | 显示全部楼层
这里的主人是说话人的丈夫
お世話になっています  指的是承蒙对方的照顾  是对方的动作 所以用敬语
“我丈夫一直承蒙您的照顾”
答案是2
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:01:40 | 显示全部楼层
原帖由 soppy 于 2007-12-23 14:10 发表
我的先生(丈夫)一直承蒙您照顾

是这个意思吗?

BINGO回答正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:17:45 | 显示全部楼层
お世話になる
(我方)承蒙(对方)的关照,这个是固定搭配,不要考虑敬语了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:19:56 | 显示全部楼层
她用的是自谦语,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:59:33 | 显示全部楼层

ご参考まで

そうだ いつもお世話になっております(承蒙您的关照!)
家族の上司や同僚に会った時の挨拶言葉です
例:主人がいつもお世話になっております。

  兄さんがいつもお世話になっております。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 00:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表