咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 281|回复: 5

[翻译问题] 帮忙翻译,总觉得自己翻的不地道。

[复制链接]
发表于 2007-12-24 10:47:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
下記の石川さんからの質問中に「現在のKRPのサプライヤーさんへの連絡先が知りたい」とありますが、サプライヤーさんとは一切話をしないで欲しいのですが、どういった理由からの質問なのでしょうか? 各質問と共に、必要な理由を知らせていただける様にお願いします。サプライヤーさん是厂商的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:00:54 | 显示全部楼层
下记的石川所提的问题中有如下问题--希望知道与krp厂家联系的方法。我们不希望与krp厂家有任何接触,所以想请问提出该问题的原因。也想知道提出其他问题的必要的理由。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:02:11 | 显示全部楼层
下記 是不是有点问题? 应该是"上"吧

サプライヤーさんとは一切話をしないで欲しいのですが
这句话太硬了

总体看来语法上并没有问题,但是在有些话上是否可以换用更加柔和的表达方式?

晕倒,看错题目了.
原来是日译中...

[ 本帖最后由 sohoken 于 2007-12-24 11:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 11:03:27 | 显示全部楼层

ご参考まで

下記の石川さんからの質問中に「現在のKRPのサプライヤーさんへの連絡先が知りたい」とありますが、サプライヤーさんとは一切話をしないで欲しいのですが、どういった理由からの質問なのでしょうか? 各質問と共に、必要な理由を知らせていただける様にお願いします。
訳:
在以下的石川先生的提问中有”我想知道现在的KRP的厂商的联系地址”这一句,我们不希望他与厂商说任何话,但他是由于什么原因才有此问的?可否在提出各个问题的的同时赐告其原因。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-24 11:04:42 | 显示全部楼层
首先谢谢2楼
回复3楼,这是小日本同志发过来的,我要翻译给相关人员。
自己翻译出来觉得怪怪的,所以就请大家帮忙翻翻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-24 11:06:29 | 显示全部楼层
谢谢4楼的同志
很地道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 01:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表