咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 296|回复: 9

[翻译问题] 有几个词查不到  コッソリ……

[复制链接]
发表于 2007-12-26 11:13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
コッソリ
ショウガ
ネットワーク
デス
ドウクツ
ブラウニー
ドウクツデス
マジカルブレイク
タイミング
ジャストガード
コウゲキ
ダメージ


建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-29 02:40 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 11:29:40 | 显示全部楼层
悄悄地 偷偷地
生姜?
网络
です!!!
洞穴
布朗尼 可能是传说中的一种动物
是洞穴!!!
五星连珠之时这个游戏里的一个道具
时机
游戏里的一种攻述啦 小爷
攻击
伤害

老是游戏 往后再不想干了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 11:42:38 | 显示全部楼层
ショウガ可能是人名,当然也有可能是姜的意思.
デス有可能是死灵的意思
ドウクツデス可能是岩洞死灵
ブラウニー是苏格兰神话中的小精灵
マジカルブレーク每个游戏里都有不同的意思,有可能是魔法瞬提(就是瞬间提升魔法攻击力),也有可能是魔法打击降低(减轻敌人魔法攻击对自己造成的伤害)
ジャストガード是指在敌人的攻击到达的瞬间随机发动的防御提升或完全防御
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 11:42:51 | 显示全部楼层
コッソリ      こっそり
ショウガ      能给语境吗,这个词有好多
ネットワーク    network
デス       不明
ドウクツ      洞窟?
ブラウニー     brownie
ドウクツデス    不明
マジカルブレイク  xxxxbreak
タイミング     timing
ジャストガード   just-guard
コウゲキ      攻撃?
ダメージ
      damage
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 11:43:39 | 显示全部楼层
游戏翻译是很难的,请诸位同仁不要以此作为学习方法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 11:48:35 | 显示全部楼层
原帖由 sefirosu 于 2007-12-26 11:43 发表
游戏翻译是很难的,请诸位同仁不要以此作为学习方法

嗯。。。可以说游戏用语“专业指向”比较强
对日常交流使用帮助不会很大
当然也曾听说打游戏打会日语的,本人略持怀疑态度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 15:04:48 | 显示全部楼层
幼い頃からゲームやアニメに夢中してきた、特にRPGが好き、日本語わからないから、ストーリーが読めなくて、十分にゲームを楽しむことができないでしょう、その時、日本語がわかればどんなに素晴らしいと思った。こんな願いをずっと心に宿して大学に入った。大学の学習が勉強に不熱心の私にとってはあってもなくてもいいものです。一日の授業内容を復習するどころか、撰修課目をさぼって学生寮に半日ほどゲームをやったことがよくある。二学期目の夏休みに、ある日本語研修コースを受講し、日本語勉強が開始しました(コースがもちろん有料で、私のような学生にとっては料金が相当高い。でも担当先生が美人で、それなら、高くてもこのコースを受講した甲斐がある。)いままでもう何年になっても日本語がまだ下手ですけど、日本語勉強の決心をつけてくれるのは、ゲームだ。

だから、ゲームが日本語勉強にきつく繋がっていると思っている、すくなくとも私には、ゲームがなければ、日本語がすこしわかる私がいない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 15:24:58 | 显示全部楼层
一个好例子
看acepilotさん所述,我的意思和acepilotさん理解的可能有点出入
我的意思是光从游戏中得到的日语能力,身边就有不少这样的人,不会日语,打日语游戏,觉得日语好棒啊好什么啊,但是没有去学,和acepilotさん的思想境界有差距
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-26 16:33:06 | 显示全部楼层
原帖由 acepilot 于 2007-12-26 15:04 发表
幼い頃からゲームやアニメに夢中してきた、特にRPGが好き、日本語わからないから、ストーリーが読めなくて、十分にゲームを楽しむことができないでしょう、その時、日本語がわかればどんなに素晴らしいと思った。こん ...


少しわかるところじゃないじゃん~
上次说人家谦虚过头,自己呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-27 08:27:35 | 显示全部楼层
tracywangさんだけにいわれたくないさ、もし貴方が「语法一窍不通」であれば、我輩は文盲ようなものです。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 17:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表