咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 523|回复: 5

[翻译问题] 这是不是反语???

[复制链接]
发表于 2007-12-30 02:13:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
それじゃニナっていまだにそんなこと思ってるの?えぇ、もっと現実を見ないよ。

这句话的翻译是,  难道现在妮娜你还想着这种事情么?好好面对现实吧.   其中もっと現実を見ないよ的翻译是浩浩面对现实吧.可是如果直接翻译もっと現実を見ないよ的话,
意思是,对现实更加视而不见.  但是日本人说这句话的意思我想应该就是说:好好面对现实.这样的意思.  请问这是日语里的反语么?还是另有其他语法什么的.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-30 09:37:20 | 显示全部楼层
妮娜你还在想那样的事吗,这样会更看不清现实的哟!~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-30 10:29:52 | 显示全部楼层
もっと現実を見ないよ
有没有可能是もっと現実を見なよ?
这样的话就是 もっと現実を見なさいよ的意思了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-30 16:47:50 | 显示全部楼层
えぇ、もっと現実を見ない
错了,应该是     えぇ、もっと現実を見ない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-30 17:13:00 | 显示全部楼层
原帖由 sohoken 于 2007-12-30 10:29 发表
もっと現実を見ないよ
有没有可能是もっと現実を見なよ?
这样的话就是 もっと現実を見なさいよ的意思了




もう一度聞きましたが、もっと現実を見なよのほうは正しいはずだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-30 17:54:41 | 显示全部楼层
「もっと現実を見ないよ」肯定是错的,根本就不通。要么是「もっと現実を見ない と」、要么是「「もっと現実を見 なよ」。而从语境来看,「もっと現実を見ない と」的可能性最高也最自然。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 18:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表