咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 829|回复: 12

[语法问题] までもない 和 ことはない 的区别?

[复制链接]
发表于 2007-12-31 11:54:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
两者含义一样吗, 貌似差不多。如:

図书馆で借りられる本だから、买うまでもない。
図书馆で借りられる本だから、买うことはない。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 12:13:37 | 显示全部楼层
図书馆で借りられる本だから、买うまでもない。
図书馆で借りられる本だから、买うことはない。

までもない: 重点解释,说明上。表示没有到这样的程度。

ことはない: 重点在主观意志上。表示没有必要。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 13:50:29 | 显示全部楼层
犬の尾に貂をつなぐ
.
.
.
.
までもない中的まで表示程度,理解为即使那样做也没用;还没达到~~~的地步
ことはない.理解为:不用~~~不需要~~~.带有建议的语气.

図书馆で借りられる本だから、买うまでもない。 ~~~~~~~~(根本)没必要买.(买了也没用)
図书馆で借りられる本だから、买うことはない。 ~~~~~~~~(还是)别买了.(没必要)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 16:52:20 | 显示全部楼层
楼上的说话别那么冲。
这里是大家学习的地方,谈谈个人的理解,相互学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 18:58:33 | 显示全部楼层
原帖由 tanimura 于 2007-12-31 16:52 发表
楼上的说话别那么冲。
这里是大家学习的地方,谈谈个人的理解,相互学习。


hehe.请看清楚再说.
莫要发脾气.这里高手云集.本人从来不敢乱说话.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 19:09:49 | 显示全部楼层
犬の尾に貂をつなぐ
这是什么意思哦,小弟不才,翻不出来哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-31 19:18:13 | 显示全部楼层
应该是这个吧。。
狗尾续貂。是从“貂不足,狗尾续”演化而来的。比喻拿不好的东西接到好的东西后面,显得好坏不相称(多指文学作品)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 11:19:12 | 显示全部楼层
原帖由 ladaoba 于 2007-12-31 18:58 发表


hehe.请看清楚再说.
莫要发脾气.这里高手云集.本人从来不敢乱说话.



你还说“本人从来不敢乱说话”,你看看你在自己在3楼的开头片的用语。

这句话本来的意思,正象7 楼的朋友,所说的那样。

但是你在这里的前后文的连接用法,这句话的中文翻译就可以翻译成“张冠李戴”了。也就是说我在2楼的理解是错的。,你的理解才是正确的。难道不是这样的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 14:31:27 | 显示全部楼层
原帖由 tanimura 于 2008-1-1 11:19 发表



你还说“本人从来不敢乱说话”,你看看你在自己在3楼的开头片的用语。

这句话本来的意思,正象7 楼的朋友,所说的那样。

但是你在这里的前后文的连接用法,这句话的中文翻译就可以翻译成“张冠李戴”了。 ...


呵呵
什么叫狗尾续貂,请查清楚是什么意思再发言!一个大男人何必这么敏感.

PS:你挺有意思的.
帖子沉了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-1 15:32:50 | 显示全部楼层
不要吵了,拜托各位,别把话题扯远了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 16:05:21 | 显示全部楼层
糟老头,撤了你的签名什么的,再与本小姐说话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 16:16:11 | 显示全部楼层
呵呵.没教养
这个帖子今后我不回了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 19:02:53 | 显示全部楼层
犬の尾に貂をつなぐ

不过是在说他自己,其它的意思一点也没有...

就像我..有时候不太肯定自己的意见..就在自己的帖上加个'''个人愚见',,一样的道理...

再说了...谁对谁错..不是一个人说了算的..大家和气.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 17:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表