咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 399|回复: 10

[翻译问题] 客户邮件翻译...请指教!

[复制链接]
发表于 2008-1-7 16:46:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
XX:
 请问,是我方依贵公司的商品数据直接生产出样品,,还是贵公司提供样品,我方依照此样品来制作样品呢?
    样品做好后.直接邮寄给您吗?

xx様:
  弊社は貴社の商品のデータに従って商品のサンプルを製作するが、貴社の商品のサンプルに従って同じサンプルを製作するが、どちらがいいです?
  製作したのサンプルはあなたに送りますか?

完全晕了...这个课还真是难啊??

皆、助けて。。
ありがとう。。



 
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:54:41 | 显示全部楼层
xx様:
  弊社は貴社の商品のデータに従って商品のサンプルを製作するが、貴社の商品のサンプルに従って同じサンプルを製作するが、どちらがいいです?
  製作したのサンプルはあなたに送りますか?
訳:我方会按贵公司的商品数据来制作样品,制作一个和贵公司样品一样的样品,哪个好呢?
制作完的样品寄给你吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 16:58:02 | 显示全部楼层
不太明白你的意思...天の寵児 ....

我的是可以还是不可以啊????


不可以的话..请帮我改一下...我是中翻日的....

[ 本帖最后由 hohcoo 于 2008-1-7 16:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:59:05 | 显示全部楼层
貴社の商品データに基づいてサンプルを製作するか、それとも貴社支給の商品サンプルを見て、同じものを製作するのか、ご明示くださいませ。
製作したサンプルは貴方に直送してもよろしいですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 16:59:57 | 显示全部楼层
tracywang116 さん、本当にありがとうございました。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:00:46 | 显示全部楼层
我方会按贵公司的商品数据来制作样品,制作一个和贵公司送来的样品一模一样的样品,做哪个样品好呢?
制作完的样品寄给你吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:02:07 | 显示全部楼层
看错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:07:09 | 显示全部楼层
弊社は直接に製品関係のデータに基づいて、サンプルを生産するのか、あるいは貴社が提供したサンプルによって、同じものを生産するのか、どっちがよろしいでしょうか、ご明示くださいませんか、
出来上がったら、直接に...殿に送付してもよろしいでしょうか、

 以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:08:42 | 显示全部楼层
原帖由 天の寵児 于 2008/1/7 17:02 发表
看错了

忙しいそうですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 17:25:34 | 显示全部楼层
そうそう。。。

だいじょうぶだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:37:40 | 显示全部楼层
请问,是我方依贵公司的商品数据直接生产出样品,,还是贵公司提供样品,我方依照此样品来制作样品呢?
    样品做好后.直接邮寄给您吗?

サンプルについては、御社の商品データによって試作するのですか?
或は、御社より現物サンプルを提供頂いてから、弊社はズバリのものを作成するのですか?
そして、サンプル出来上がってから、御社に直送して宜しいでしょうか?

以上、ご確認をお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 05:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表