|
发表于 2008-1-11 23:26:00
|
显示全部楼层
>じゃ,し和から差别是?
这个要从「から」和「し」的根源说起
から
表示「从」,
如「家から学校まで…」
从家到学校
这个不用我对说了吧
引申一下,表示起点
则上句意思可理解为:
以家为起点到学校
对吧~
然后我们想想汉语「由于」这个词,表示原因,这个没问题吧
由,缘由,起点
所以日语的「から」表示一个事情的起因
し
先来看一个句子
雨も降っていないし、風も吹いていないし、本当にいい天気ですね。
又没有下雨,又没有刮风,天气真是好~~~
这个没问题吧~
这里面「し」表示添加一个事实
其实上句翻译成
没有下雨,还没刮风,天气真好~~
的话,「し」就相当于「还没刮风」的「还」
算是表原因吧,但更是表示举个例子。
所以「から」「し」可不可以互换根本就是一个没有意义的问题
因为两个虽然表原因,但语感是不一样地~~
不知道说明白了吗~~~~ |
|