咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 326|回复: 1

[语法问题] 「…間際に」和「…に際して」有什么区别

[复制链接]
发表于 2008-1-13 21:42:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT 这两个句型总觉得意思相近,都译为“在……之际”,“借……时机”,“正要……时候”。有何区别?
如:
別れる間際に、彼は涙ながら記念にこれをくれた。
別れるに際して、彼は涙ながら記念にこれをくれた。

非常時の間際に、この電話をおかけください。
非常時に際して、この電話をおかけください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-13 22:18:00 | 显示全部楼层
如果究其时间的比较.那么没有区别.
词性和用法不同而已.
语感上似乎に際して比間際更口语化.

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 03:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表