咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 448|回复: 4

[语法问题] 「思う」と「想う」の違い

[复制链接]
发表于 2008-1-17 22:59:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
「思う」と「想う」の違い

「思う」と「想う」の違いが分かりません。

「想い出」と「思い出」この違いも分かりません。

どう違うのか おしえてください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-17 23:24:13 | 显示全部楼层
思う・想う・。同じ意味である、ただの当用漢字が異なっただけのことです。
勘違いしちゃったんじゃないかぁ。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 00:09:43 | 显示全部楼层
我认为还是有一点区别的,「思う」最常用,是一种较理性的思考结论,有时比较冰冷,比如说:我认为你是错的,你必须改正---------而「想う」则是一种较感性(带有感情色彩)的思考结论,比如说:我想你;我怀念故乡
**********以上是我个人的看法,仅供参考*********

[ 本帖最后由 hirotubasa 于 2008-1-31 17:22 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 00:31:09 | 显示全部楼层
そうですね、僕は今まで同じ意味だと思ってたんだ、ちょっと調べたんですけど、やっぱ違いがあるんですね、
おもう【思う】
(考える) 問題だと思う 思考 思惟(しい)
▽【想う】 (再現) 昔を想う 想起 回想 空想
▽【念う】 (忘れない) 神を念(おも)う 〈勝利を〉念じる
▽【憶う】 (いつも) 恋人を憶う 思恋 思慕 相思〈の間柄〉
▽【懐う】 (自然に) 将来を懐う 懐旧〈の情〉 懐古 懐疑
#(相手方が) 思(おぼ)し召す お思いになる ご高察 ご賢察
▽(自分側が) 存じます 存じ上げる お察し・拝察・推察-いたします
これを見ればピント来ないかなぁ。ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-18 07:29:20 | 显示全部楼层
私は多少使い分けます。ただ、私個人的なものかもしれず、他の日本人がかならずそうだというわけではありません。我个人的看法,不一定正确

「思う」一般的に広く使います。
「想う」しっとりと思い浮かべるときに使います。
   例:大好きな人の事を想う。
     遠い地に暮らし、時に故郷のあたたかさを想い出す。
「想う」を「思う」に変えても何ら問題はないのですが、3楼さんの言うように带有感情色彩のときには「想う」を使っています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 00:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表