咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 678|回复: 3

[翻译问题] 年間の着地として設定した目標を達成するための...

[复制链接]
发表于 2008-1-29 20:47:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
年間の着地として設定した目標を達成するための中目標を作成します.这句话中的“着地”应该怎么表示阿/?赫赫冥思苦想半天了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-29 21:00:55 | 显示全部楼层
还有 中目标 如果直译的话会很别扭~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-29 21:31:22 | 显示全部楼层
“着地”,不知道前面的句子,在这里无法理解。
++++++++++++++++++++++
中目標:数か月から数年で達すべき実現可能と思われるレベル。
可以理解为汉语的“目标或计划的可行性分析(等级)”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-30 08:58:22 | 显示全部楼层
年間の着地として設定した目標を達成するための中目標を作成します
为能实现所设定的年间成交目标、作出中途目标。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 20:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表