咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 437|回复: 3

[词汇问题] 「働く」和「勤める」的意思有什么区别

[复制链接]
发表于 2008-1-30 19:56:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT 「働く」和「勤める」都解释为工作、上班。意思有区别么,可以替换吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-30 20:21:56 | 显示全部楼层
以下为个人见解,仅供参考
「働く」较广义,泛指所有的工作和劳动,可以指农民种田的劳动,也可以指工人上班,也可以用在坏人作坏事上。
「勤める」较狭义,往往指在某一固定公司上班。****会社に勤めています。****勤め先
++++可不可以互换,取决于你想用在什么句子上,除公司上班以外的劳动,不易用「勤める」++++

以下是字典的解释
(1) 「働く」は、からだや頭を使って仕事をする意。「盗みを働く」のように、悪事をする場合にも使う。
(2) 「勤める」は、金銭を得るためにある組織の一員となり、定まった仕事をする意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 15:57:55 | 显示全部楼层
働く可以定义为体力劳动,范围比较广。。
勤める 可以定义为脑力劳动。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 16:15:12 | 显示全部楼层
另外,接续上有所区别,例如同样是在旅行社公司,一个用「で」,一个用「に」
旅行会社で働いています。
旅行会社に勤めています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 18:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表