咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3379|回复: 3

[翻译问题] 请教“ビビり”和“コラボ”的意思是?

[复制链接]
发表于 2008-2-21 21:13:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题~~
在翻译一点东西
手头的字典和翻译机上没有~~

大概是什么比较新的流行语么?

谢谢高手们~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 21:29:08 | 显示全部楼层
ビビリ可能是从びびる(害怕,胆怯)变来的
コラボ即コラボレーション (collaboration,合作、协力)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-21 21:32:50 | 显示全部楼层
啊~~
这样啊!
记住了~~

谢谢楼上~~~=3=
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 23:48:14 | 显示全部楼层
びびる没有名词性的用法,只有一个惯用性“びびりっ子”,是“磨磨蹭蹭的孩子”的意思。
ビビり是一个制造业的专用词,指加工后的物品表面有不规整的状态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 12:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表