咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1386|回复: 2

聪明的说话技巧——这种错误你犯过吗

[复制链接]
发表于 2008-2-25 10:39:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下摘自《日本语达人之道》第一章) p& {& i2 V" c$ b, z
1.デートの誘い——想跟日本朋友约会,该怎么邀请?  b. ~7 }$ L8 Y* \1 a: N

% ~! Q  o1 }0 |9 H" a  杨  :(あ、憧れの深山恭子さんだ)深山さん!
" v# h2 L/ D; ]$ c  深山:はい?
& H" R/ i. e; q& L  杨  :あのう、今晩暇ですか。じゃあ、一緒に映画を見ませんか。
- |' q) c4 e# q) M1 W0 w  深山:え?まあ…
! g- n# \) D" n0 @, Z2 Q  杨  :あれ?僕の日本語間違っていますか。- Q7 D6 r9 j# S$ V' U
  深山:間違っていないんだけど、ちょっと自然じゃないかな。: h1 Y& V  ^; R& R& i% }. G
  杨  :…; @5 V- Y% n: O- Z: t! K+ F4 C

4 J$ ~' a' ~/ r  P% m参考译文
2 h; K& i5 J) s- t1 n& U7 G
4 @) g! U, C3 K& t# H2 q  杨  :(啊!是我欣赏的深山恭子小姐!)深山小姐
  K( j; n: y8 o7 Z  深山:有事吗?" y* H/ k9 G9 O7 C) ?# e
  杨  :那个……今晚很闲吗?
" Q* O) I' ~; ?5 H  y9 h  深山:(感到有点困惑)啊?也可以这么说啦……
7 G5 ~7 x: e, n1 C& T  m  杨  :那么我决定要去看电影,你要不要一起去呢?; p' r5 y+ D3 R1 x7 {
  深山:哈……
# a3 q7 q8 g1 Y" o' n7 G- j( s  _  杨  :咦?我的日语说错了吗?
" O) g" v  w1 L9 E7 [$ C% E' F  深山:也不能说是说错了,但总有点不自然。1 S; j3 j% ?; c" A( y4 _: O8 T
  杨  :(受到打击)天哪!+ g( v6 }" F: f! q
+ O* [7 F. P- ]; e5 r) E4 H# i1 j! l! V
是不是感觉从直译的角度上看,一点问题都没有?很遗憾,实际上杨同学有两个句子虽然从语法上是毫无问题的,但是在实际使用上却大有文章。你能指出是哪两个句子用错了吗?
# ]+ m( [  S) l9 b- t# e* l$ C4 t# E' z8 ^) k! L) a) c
答案:问题就在于「暇ですか」与「映画を見ませんか」这两句话! ' P0 |! i& L( K+ Q( K' F

5 ~. }  q2 z1 q9 C1)「暇ですか」4 J" |( d+ M! i* ^7 q2 H
「暇ですか」其实指的是“闲吗?”或“没有事情做吗?”的意思。而在实际的社 会生活中,“忙碌”被认为是一种美德,如果被人家认为你是“没有事情做的人”, 应该不是一件很愉快的事吧!
1 i4 ]! z1 b" T6 T7 d5 _( J因此,除了很熟悉的朋友之外,最好不要说「今晩暇ですか」,应该说「今晩空(あ)いていますか」。「空いていますか」这句话听起来有“平时很忙,但偶尔有空”的 感觉,此用法与中文差不多,平时大家会用“你有空吗?”来问,应该不会用“你很闲吗?”来问吧!( E1 G8 _) r% s, m4 A2 p8 s+ e
4 X* N% X* s9 ^5 g" w
2)「映画を見ませんか」
) A, X* g# P0 j' p, f4 I1 ]. i0 w「~ませんか」确实代表着邀请的意思,而且句型变化只要将「ます形」改成「~ませんか」就可以了。另外,还可以用在其他动词上,如「コーヒーを飲みませんか 」、「音楽を聞きませんか」,等等,很适合初学者使用。
6 Z& d- g# E' R这个说法虽然简单,但使用起来也有一定的局限性。也就是这个说法,听起来像是说话人已经决定了要做什么似的,并不是先给对方选择的空间。
5 {# @9 R6 l! S7 ^' C「映画を見ませんか」——我已经决定要看电影了,你要不要陪我一起去看?
4 r) Y( X* G' }# j7 ?& y/ m/ ^9 {「コーヒーを飲みませんか」——我决定要喝咖啡,你要不要一起喝?
. e8 _! K: Q& s% d) b3 r6 s9 ?因此,邀请别人的时候与其说「映画を見ませんか」,不如用「映画なんかどう ですか」来表达,会更加贴切。
9 v- k8 Y5 w, [: W「名詞+なんか」代表举例,也暗示着有别的选择;「どうですか」就是“如何” 的意思,表示“决定权属于你,我只是询问你的意见而已,不会勉强你的!”若能在 询问之前加上「もしよかったら(如果可以的话)」一句,就更加礼貌了。% q+ K1 w) B9 l) o4 [
5 A( g: j; v( G' j* E
杨 :深山さん、今晩空いていますか。
* U6 q6 E& |& m$ O9 P; p$ Y0 c0 B; Z深山:ええ、空いていますよ。
: `0 K5 n+ D; v8 l杨 :もしよかったら、いっしょに映画なんかどうですか。' ]% s: s: a) V$ h
深山:映画?いいですね。4 o1 T- q1 R" d# X' {) u
杨 :やった!3 Z, ]' r  M4 D) G9 s; u

2 }2 j8 o2 b, L9 d" p' ^参考译文
( v' w' W# g; {& m  H' w* U5 S5 m+ V  v" j$ H
杨 :深山小姐,今晚有空吗?: N. b( X1 p& ?
深山:嗯,有空啊?
; f9 Y4 o0 Z6 P( z2 C杨 :可以的话,要不要一起去看个电影,或是……?
: X' ~- X3 [0 x6 H深山:看电影?好呀!
6 \& x$ b. v# X+ O杨 :太好了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 11:39:04 | 显示全部楼层
发错地方了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 12:00:00 | 显示全部楼层
分かった もっとほしいですけど 教えでください
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-3-1 08:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表