咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1374|回复: 2

聪明的说话技巧——这种错误你犯过吗

[复制链接]
发表于 2008-2-25 10:39:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下摘自《日本语达人之道》第一章8 ?/ [, l& Q# ]4 W. H; K4 ~) U0 A) t
1.デートの誘い——想跟日本朋友约会,该怎么邀请?
+ y' N' A% r4 E0 s$ W3 {1 i5 D2 o9 d, G$ q$ G
  杨  :(あ、憧れの深山恭子さんだ)深山さん!
7 f3 A3 V+ b9 \: v& D  深山:はい?
3 y- L  F5 E( p, |! [! |  杨  :あのう、今晩暇ですか。じゃあ、一緒に映画を見ませんか。
' B, S& `! u! h; i, y  深山:え?まあ…" w. ^% v6 ^5 g5 W, D* q
  杨  :あれ?僕の日本語間違っていますか。9 q) c* O, B$ e$ t
  深山:間違っていないんだけど、ちょっと自然じゃないかな。5 @! ~0 l# d7 y- a& N; _
  杨  :…. q5 a8 Z+ x# J, Z6 l
# ]' ^! q  j$ F% v/ E
参考译文6 z) c2 u9 @8 d! X

0 g; y% A# w( C3 I, ~  杨  :(啊!是我欣赏的深山恭子小姐!)深山小姐
" t3 V* w3 [" A3 k) t4 ^. h8 R  深山:有事吗?
: r- E4 J: w8 w  杨  :那个……今晚很闲吗?9 K# X+ X3 W+ w% _/ J) u
  深山:(感到有点困惑)啊?也可以这么说啦……% S7 Q( ]4 ^$ E$ s( x8 ~8 {6 m0 T
  杨  :那么我决定要去看电影,你要不要一起去呢?
/ H5 X; }1 \5 K4 o- w) f  深山:哈……
5 P! {/ S7 z$ c  `$ p  杨  :咦?我的日语说错了吗?: }3 L8 S1 @- g% v  c
  深山:也不能说是说错了,但总有点不自然。
( J. Z; ]( D5 `  Y$ C6 Y: {! j6 J/ }- G  杨  :(受到打击)天哪!2 m  d5 s& t6 J" R" |
; z  g: F3 k% k1 d5 p- g
是不是感觉从直译的角度上看,一点问题都没有?很遗憾,实际上杨同学有两个句子虽然从语法上是毫无问题的,但是在实际使用上却大有文章。你能指出是哪两个句子用错了吗?9 ~! G' Q. }0 v. B5 H, S7 K
( F+ v5 R7 E% `+ s
答案:问题就在于「暇ですか」与「映画を見ませんか」这两句话! 7 q: P% o% I6 c+ ^) L7 Z& T( x

; u8 a# w8 Z: q. a# N1)「暇ですか」
% A& c& J$ ]+ w5 \+ R, ?% h2 R「暇ですか」其实指的是“闲吗?”或“没有事情做吗?”的意思。而在实际的社 会生活中,“忙碌”被认为是一种美德,如果被人家认为你是“没有事情做的人”, 应该不是一件很愉快的事吧!( v+ G: W. [8 X$ D2 ^  ]/ C) t
因此,除了很熟悉的朋友之外,最好不要说「今晩暇ですか」,应该说「今晩空(あ)いていますか」。「空いていますか」这句话听起来有“平时很忙,但偶尔有空”的 感觉,此用法与中文差不多,平时大家会用“你有空吗?”来问,应该不会用“你很闲吗?”来问吧!4 i# G1 i; A* V
, f8 Y! F1 q9 e3 Y
2)「映画を見ませんか」
6 ]* a; ^* s1 f「~ませんか」确实代表着邀请的意思,而且句型变化只要将「ます形」改成「~ませんか」就可以了。另外,还可以用在其他动词上,如「コーヒーを飲みませんか 」、「音楽を聞きませんか」,等等,很适合初学者使用。
4 J( [  ?# r2 E; q* _# b# d5 \! R这个说法虽然简单,但使用起来也有一定的局限性。也就是这个说法,听起来像是说话人已经决定了要做什么似的,并不是先给对方选择的空间。  P3 L, w$ a; t% R+ _
「映画を見ませんか」——我已经决定要看电影了,你要不要陪我一起去看?
9 F- H, \+ f& D# H7 D「コーヒーを飲みませんか」——我决定要喝咖啡,你要不要一起喝?) n9 V# A2 B( }( r% x
因此,邀请别人的时候与其说「映画を見ませんか」,不如用「映画なんかどう ですか」来表达,会更加贴切。. U  P; k- y3 q3 ]$ t
「名詞+なんか」代表举例,也暗示着有别的选择;「どうですか」就是“如何” 的意思,表示“决定权属于你,我只是询问你的意见而已,不会勉强你的!”若能在 询问之前加上「もしよかったら(如果可以的话)」一句,就更加礼貌了。( l% _- A* a6 k% o

, u) I' @; M7 t' u# ~: J  V杨 :深山さん、今晩空いていますか。4 f; L8 D2 n4 K8 }  N: |( B
深山:ええ、空いていますよ。/ j$ L! s/ M8 S3 q' x
杨 :もしよかったら、いっしょに映画なんかどうですか。
: F% ^6 I) G& d0 G( ~深山:映画?いいですね。) y% n" o- \' }
杨 :やった!
7 x, _% ^8 X9 M8 r4 x) l# }7 `7 _* x. X9 U) ]# P+ L6 x
参考译文2 m5 Y' l7 N4 P/ ^# R8 P  H! q1 B

' F0 _1 ?, a2 O: h+ U杨 :深山小姐,今晚有空吗?- \0 M" G$ g0 z' m, U( n
深山:嗯,有空啊?
3 R! j. }' m, n2 a5 y杨 :可以的话,要不要一起去看个电影,或是……?4 T2 q9 z+ H% h0 b9 B1 b+ ?. M
深山:看电影?好呀!0 {6 R* Q# d4 v8 S7 c. j
杨 :太好了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 11:39:04 | 显示全部楼层
发错地方了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 12:00:00 | 显示全部楼层
分かった もっとほしいですけど 教えでください
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-12-17 01:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表