咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1481|回复: 2

聪明的说话技巧——这种错误你犯过吗

[复制链接]
发表于 2008-2-25 10:39:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下摘自《日本语达人之道》第一章- W; ^2 n4 `( b& `/ s& _
1.デートの誘い——想跟日本朋友约会,该怎么邀请?9 P: Q4 _: m9 {% Y9 E5 p( J
$ g- Z' d/ a/ G* N/ ~
  杨  :(あ、憧れの深山恭子さんだ)深山さん!, }7 z8 h) s7 Q
  深山:はい?( B2 C6 p3 L4 S% B- u
  杨  :あのう、今晩暇ですか。じゃあ、一緒に映画を見ませんか。. ~* e  P. z0 _* h
  深山:え?まあ…
! P' S) e) I* ]- U  杨  :あれ?僕の日本語間違っていますか。, K, `& ~, ~* M" ~* s; Y8 K# c
  深山:間違っていないんだけど、ちょっと自然じゃないかな。1 Y* S6 Q- {/ @; M" r% i) H
  杨  :…- M7 ]- K! z0 L  J) Q0 l: {" o
; R* r; @. H- Z. ~! u  n/ \& h* W
参考译文$ n/ u! I7 k& e; U8 X  M% j

3 F# G& t" ?; n1 C  杨  :(啊!是我欣赏的深山恭子小姐!)深山小姐
% Q. j5 x: ]! _8 n  D  深山:有事吗?
* ^2 k7 w! s& b* |: [% h8 _/ `  杨  :那个……今晚很闲吗?
8 x: I4 `' z7 r. p- y  深山:(感到有点困惑)啊?也可以这么说啦……6 d4 f/ e5 V0 d! E4 p7 _
  杨  :那么我决定要去看电影,你要不要一起去呢?/ l$ B& y# d, B' R  w+ z' A
  深山:哈……9 `% l+ w+ t1 q8 O- |* P# }
  杨  :咦?我的日语说错了吗?
6 C5 V3 q) y9 [+ H  深山:也不能说是说错了,但总有点不自然。6 M# J. e0 W! y. }3 _; V9 M
  杨  :(受到打击)天哪!$ p( Y( N3 a- Y0 \+ D
( G1 J( G% _/ b7 x" u$ z% j
是不是感觉从直译的角度上看,一点问题都没有?很遗憾,实际上杨同学有两个句子虽然从语法上是毫无问题的,但是在实际使用上却大有文章。你能指出是哪两个句子用错了吗?
0 ^& ^- Y) N4 R  B7 ~
0 K/ U  k0 K8 @7 e" e答案:问题就在于「暇ですか」与「映画を見ませんか」这两句话!
5 i+ y5 f7 p. Y/ U) V+ Y
/ q7 ?: a8 o- G2 W, \1 x( Y/ ?1)「暇ですか」/ H/ |% J) k6 {) a& p- a; R
「暇ですか」其实指的是“闲吗?”或“没有事情做吗?”的意思。而在实际的社 会生活中,“忙碌”被认为是一种美德,如果被人家认为你是“没有事情做的人”, 应该不是一件很愉快的事吧!& C9 f. u, e1 L- ~4 T6 b& T6 s+ _' F
因此,除了很熟悉的朋友之外,最好不要说「今晩暇ですか」,应该说「今晩空(あ)いていますか」。「空いていますか」这句话听起来有“平时很忙,但偶尔有空”的 感觉,此用法与中文差不多,平时大家会用“你有空吗?”来问,应该不会用“你很闲吗?”来问吧!
; N' n2 J$ G, z" _5 w
( X/ ?" y: b$ s2)「映画を見ませんか」
5 W* p9 F, y: n4 I! B$ [, |# p# ~「~ませんか」确实代表着邀请的意思,而且句型变化只要将「ます形」改成「~ませんか」就可以了。另外,还可以用在其他动词上,如「コーヒーを飲みませんか 」、「音楽を聞きませんか」,等等,很适合初学者使用。) }+ |! r3 w) j! M5 z  C+ q
这个说法虽然简单,但使用起来也有一定的局限性。也就是这个说法,听起来像是说话人已经决定了要做什么似的,并不是先给对方选择的空间。, S- ^; X- i! D9 }0 p+ V
「映画を見ませんか」——我已经决定要看电影了,你要不要陪我一起去看?( t  S: H; Q6 c/ [4 w
「コーヒーを飲みませんか」——我决定要喝咖啡,你要不要一起喝?
5 J8 z9 A4 R$ }  a因此,邀请别人的时候与其说「映画を見ませんか」,不如用「映画なんかどう ですか」来表达,会更加贴切。
, e, o, J1 o1 Z/ s* [% o1 y: N「名詞+なんか」代表举例,也暗示着有别的选择;「どうですか」就是“如何” 的意思,表示“决定权属于你,我只是询问你的意见而已,不会勉强你的!”若能在 询问之前加上「もしよかったら(如果可以的话)」一句,就更加礼貌了。
0 [, _) P' E7 L7 \. ]5 E2 g7 L, {7 s$ F4 B. F0 f  g& _0 C) L
杨 :深山さん、今晩空いていますか。: e3 O. l/ V! s: |6 D9 A" X
深山:ええ、空いていますよ。
" n% |! _% P+ U+ e6 @杨 :もしよかったら、いっしょに映画なんかどうですか。
" m3 Q. S7 l7 V$ I1 k1 T深山:映画?いいですね。- F' e) U! R' `6 i( ?* C
杨 :やった!% S6 c0 x. `) z7 R# u3 u7 q

' v0 [+ V7 {% l% r  S' E9 n6 _9 N" Z参考译文, p  N* m, J3 k% m! _
6 p! U' a/ ^( I1 Q2 y$ Q1 e
杨 :深山小姐,今晚有空吗?
$ V: F0 m# T: D! F/ p% S0 C- i深山:嗯,有空啊?
7 @. j) H& Y, f: L! J' h. L# l杨 :可以的话,要不要一起去看个电影,或是……?
* S- q6 }/ d) }. i深山:看电影?好呀!8 F& C/ j0 O% K: a8 h8 \: D
杨 :太好了!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 11:39:04 | 显示全部楼层
发错地方了吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 12:00:00 | 显示全部楼层
分かった もっとほしいですけど 教えでください
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 12:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表