咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 215|回复: 2

[翻译问题] 共同物流となると計画を立ち上げてから多くの時間と労力を要する。

[复制链接]
发表于 2008-2-28 15:38:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
共同物流となると計画を立ち上げてから多くの時間と労力を要する。多くの時間と労力を掛けてから中止ではロスである。当初に共同化のメリットの見通しを早くつけることである。それには共同化を実施したときの自社のメリット・デメリットを検討し、共同化する方がよいかどうかの見通しを早くつけることである。



看不懂哦
谢咯 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:)
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 17:37:35 | 显示全部楼层
一旦物流工作共有化,就需要花相当的时间及工夫去设定计划,由于花了很多时间和精力中止就意为着彻底失败.当初是看到了共有化带来的好处才会很快着手去实施.对于物流工作实施共有化的时候,是否也应该考虑会给自己公司带来好处或不利之处之后再做决定呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 18:02:50 | 显示全部楼层

ご参考まで

共同物流となると計画を立ち上げてから多くの時間と労力を要する。多くの時間と労力を掛けてから中止ではロスである。当初に共同化のメリットの見通しを早くつけることである。それには共同化を実施したときの自社のメリット・デメリットを検討し、共同化する方がよいかどうかの見通しを早くつけることである。

訳:
一旦形成联合物流的话,计划实施后需要大量时间与劳力。因付出了大量的时间与劳力,如果中止的话是一种浪费。所以要在最初快速预测联合化的益处。那就需要探讨实施联合化时的我公司的利与弊,快速预测联合化是否有益。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 10:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表