咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 430|回复: 8

[翻译问题] 怎么翻有感觉呢

[复制链接]
发表于 2008-2-29 10:08:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
晴れる日々に争いの道具が消え去る時をいつか君に見せたいな
想请教这句歌词该怎么翻得才好?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 10:21:43 | 显示全部楼层
晴れる日々に争いの道具が消え去る時をいつか君に見せたいな

訳:几时想让你见识一下,在晴天的日子里消失时的争吵用具
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-29 10:33:27 | 显示全部楼层
看了LS的翻译,好像还是不太明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 10:35:02 | 显示全部楼层

回复 3楼 的帖子

可以贴出上下文吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 10:35:08 | 显示全部楼层
什么时候想让你看看 朗空下战争工具都消失殆尽的时光
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 10:38:03 | 显示全部楼层
想让你在某一天在朗朗的晴空下看到战争工具消失的那一刻
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-29 10:42:34 | 显示全部楼层
是一句写的比较抽象的歌词,个人觉得上下文好像没有什么联系。
望まれる明日がその先にあると
頭の奥で誰もが気付いているはずさ
晴れ渡るひびに争いの道具が
消え去るときを君に見せたいな
傷つけ合うのを止めない落ちてゆく世界だけど
君に出会えたことだけでもう何も怖くはない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 10:45:03 | 显示全部楼层

ご参考まで

望まれる明日がその先にあると
頭の奥で誰もが気付いているはずさ
晴れ渡る日々に争いの道具が
消え去る時をいつか君に見せたいな

訳:
我相信在未来里日子会有我所渴望的明天。
在我的脑海深处,谁都该察觉到了吧
在晴天的日子里争吵用的工具
几时想给你看一下消失的时候
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-29 11:22:10 | 显示全部楼层
原帖由 倦鸟 于 2008-2-29 10:35 发表
什么时候想让你看看 朗空下战争工具都消失殆尽的时光

这样比较通一点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 10:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表