咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 11

[翻译问题] 我让他和你见面

[复制链接]
发表于 2008-3-6 10:04:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
我让他和你见面
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 10:13:02 | 显示全部楼层
あなたたちを合わせる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 10:16:57 | 显示全部楼层
彼との面会は俺が手配してやる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-6 10:27:40 | 显示全部楼层
この言葉は普通の会話でどう言う
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 10:29:38 | 显示全部楼层
面会の手配はこちらがいたします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 13:34:15 | 显示全部楼层
彼を貴方に会いに行かせる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 13:37:30 | 显示全部楼层
彼をあなたに合わせる。。これっていいよ。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:50:09 | 显示全部楼层
我让他和你见面
正しいかどうかをよく分からないんですが、とりあえずやってみます。

彼を合してやる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:54:39 | 显示全部楼层
アポを入れます。
アポイントメント

个人认为,这句话是我和句中的那个“你”的对话。我觉得不一定要把“你”和“他”翻译进去。

[ 本帖最后由 老板是猪 于 2008-3-11 15:56 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:57:34 | 显示全部楼层
“アポイントメント”的意思是
面会・会合などの約束。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:57:42 | 显示全部楼层
原帖由 老板是猪 于 2008-3-11 15:54 发表
アポを入れます。
アポイントメント

个人认为,这句话是我和句中的那个“你”的对话。我觉得不一定要把“你”和“他”翻译进去。

さすがだね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 16:30:04 | 显示全部楼层
彼が君と顔をあわせよ
君が彼との初対面を手配する
彼と会えるようにする
。。。。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-7 07:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表