咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 407|回复: 6

[翻译问题] 我自己写的一段日语,请大家看看有没有错误

[复制链接]
发表于 2008-3-10 14:19:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.部品と製品の品質を保証して、不良品を確認して対応する
2.お客様を対応して、不良に入れて、市場の苦情を訴える業務はに対応する.
3部品現地化して、供給者連絡などと
1.部品及产品的品质保证,不良品确认及对应
2.客户对应,纳入不良、市场投诉的业务对应   
3.部品本地化,与供应商联络等
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-10 14:21:30 | 显示全部楼层
自己写的还是翻译的?
原文有没有?
中文意思想表达什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-10 14:29:42 | 显示全部楼层
1.部品及び製品の品質保証、不良品の確認及び対応
2.お客様への対応、??、市場からの苦情の対応業務
3部品の現地化、供給者との連絡など

“纳入不良”的中文都不通顺,不明白什么意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-10 14:42:01 | 显示全部楼层

回复 3楼 的帖子

纳入不良。。。。
其实我也不知道这句话是什么意思。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-10 14:48:17 | 显示全部楼层

回复 2楼 的帖子

自己写的还是翻译的?
翻译的
原文有没有?
下面3行是
中文意思想表达什么?
恩,就那3行的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-10 14:52:33 | 显示全部楼层
可能是想说
.お客様への対応、不良品の納入、市場からの苦情の対応業務
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-10 14:57:08 | 显示全部楼层
原帖由 zhao015784 于 2008-3-10 14:48 发表
1.部品及产品的品质保证,不良品确认及对应
2.客户对应,纳入不良、市场投诉的业务对应   
3.部品本地化,与供应商联络等


1.部品及び製品の品質保証、不良品の確認及び対応
2.顧客対応、納品不良、市場クレームに関連する諸般対応業務
3、仕入れ品(外注品)のローカル化、外注先との連絡業務など
 
どうやら購買と関係のあるもののようですね。
以上の訳、お役に立たないと思いますが、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 03:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表