咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1347|回复: 5

[其他翻译] 3月14日 读卖社论 对美汇率突破100日元 日元暴涨直接冲击经济

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2008-3-14 11:59:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-14 17:38:16 | 显示全部楼层
[材料],中国股评常讲的“题材”。
当然,翻译成“素材”也不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2008-3-14 20:41:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-17 15:46:59 | 显示全部楼层
ドル100円突破 景気を直撃する円の急騰
元跌破100日元  日元暴涨直接冲击经济



 円相場が急騰し、12年ぶりに1ドル=100円を突破した。
  日元汇率暴涨,12年来首次突破1美元=100日元大关。

 ただでさえ足元がふらつき始めている日本経済にとって、大きな懸念材料だ。警戒が必要である。
  对于本来就步履踉跄的日本经济而言,这是非常令人担忧的素材。我们对此必须有所警戒。

 ドルは、欧州単位通貨のユーロやアジア通貨などに対しても大幅に下落した。ユーロは対ドルで最高値水準にあり、「ドル全面安」の様相を呈している。
不论是对欧洲流通货币欧元,还是亚洲货币,美元都已大幅贬值。欧元对美元的汇率以达历史最高水平,呈现出美元全面贬值的景象。 

サブプライムローン問題が深刻化し、米国経済の景気後退懸念が一段と高まっている。不安に駆られた投資家が、ドル売りを加速しているようだ。
次级贷款问题的加深,进一步增加了对美国经济后退的担忧。受不安情绪影响的投资家似乎正在加速抛售美元。

 一方で、原油価格は1バレル=110ドルを突破し、さらに上昇する勢いを示している。金融市場が極めて不安定なため、ドル資産を原油や金などの現物商品へ逃避させている実態がうかがえる。
  另一方面,原油价格突破每桶110美,并仍有继续上升的趋势。可以看出,由于金融市场的极度不稳定,(大家纷纷)将美资产换购成原油、黄金等现货商品以规避风险。

 米連邦準備制度理事会(FRB)など、米欧の五つの中央銀行が大規模な資金供給の拡大を決めたことで、連鎖株安が一服し、不安心理が沈静化したかに見えた。
由于 美联(FRB)等欧美五大中央银行决定扩大资金供应规模,使人们到连锁的股市下跌暂时得以企稳,不安心理也似乎得到了平定。 

しかし、市場は「一時しのぎ」としか受け止めず、弱気ムードが再燃した。
但市场仅仅维持了短暂的稳定又再次出现疲软状态。

 13日の東京株式市場の株価は、円急騰が嫌気され、大幅に下落した。ニューヨーク市場などの株価も不安定な動きが続いている。
  13日东京市的股价由于日元暴涨大幅度下跌。纽约市场等的股价也继续不稳定的波动
 
你翻译的不错,但是就是觉得用词不太准确,还有用词不统一。在一篇文章中,有时候用美元,有时候用美金,虽然对于读者而言明白你要说的意思,但是作为书面翻译是不严谨的。另外,美金这个词不规范,黄金已经与美元脱钩了,所以现在一律称为美元。另外,“暴腾”,在前边翻译成“暴涨”,后边则变为“大幅升值”。还有,将股价翻译成股票。虽然一字之差,但意思完全不一样。严谨是口译与笔译的最大区别。抱歉,因为时间不多,所以下边的部分没法改了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2008-3-17 17:01:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-17 17:33:12 | 显示全部楼层
不客气,慢慢来嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 06:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表